Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 19:1-4

Jb 19:1-4 (Annotée Neuchâtel)

   1 Job prit la parole et dit :
   2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme,
Et m'écraserez-vous de vos paroles ?
   3 Voici dix fois que vous m'injuriez,
Que vous n'avez pas honte de me malmener.
   4 Si vraiment j'ai manqué,
Mon manquement ne concerne que moi.

Jb 19:1-4 (Catholique Crampon)

1 Alors Job prit la parole et dit : 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de vos discours ? 3 Voilà dix fois que vous m'insultez, que vous m'outragez sans pudeur. 4 Quand même j'aurais failli, c'est avec moi que demeure ma faute.

Jb 19:1-4 (Ostervald)

   1 Alors Job prit la parole, et dit: 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles? 3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter? 4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.

Jb 19:1-4 (Codex W. Leningrad)

1 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ 2 עַד־ אָ֭נָה תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃ 3 זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־ תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־ לִֽי׃ 4 וְאַף־ אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées