Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 19:1-4

BAN 1 Job prit la parole et dit :

LSG 1 Job prit la parole et dit:

NEG 1 Job prit la parole et dit:

S21 1 Job prit la parole et dit:

VULC 1 Respondens autem Job, dixit :

BAN 2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme,
Et m'écraserez-vous de vos paroles ?

LSG 2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours ?

NEG 2 Jusqu'à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?

S21 2 «Jusqu'à quand me tourmenterez-vous
et m'écraserez-vous par vos discours?

VULC 2 [Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?

BAN 3 Voici dix fois que vous m'injuriez,
Que vous n'avez pas honte de me malmener.

LSG 3 Voilà dix fois que vous m'outragez ; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi ?

NEG 3 Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?

S21 3 Voilà dix fois que vous cherchez à me confondre.
N'avez-vous pas honte de m'agresser de cette manière?

VULC 3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.

BAN 4 Si vraiment j'ai manqué,
Mon manquement ne concerne que moi.

LSG 4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

NEG 4 Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.

S21 4 »Même si j'avais vraiment commis une faute,
cela ne regarderait que moi.

VULC 4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées