Comparer
Job 30DRB 1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j'aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
DRB 2 Même à quoi m'aurait servi la force de leurs mains ? La vigueur est périe pour eux.
DRB 3 Desséchés par la disette et la faim, ils s'enfuient dans* les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts ;
DRB 4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
DRB 5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur,)
DRB 6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers* ;
DRB 7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces :
DRB 8 Fils d'insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
DRB 9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
DRB 10 Ils m'ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n'épargnent pas à ma face les crachats ;
DRB 11 Car Il a délié ma corde et m'a affligé : ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
DRB 12 Cette jeune engeance se lève à ma droite ; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux ;
DRB 13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide ;
DRB 14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent* au milieu du fracas.
DRB 15 Des terreurs m'assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
DRB 16 Et maintenant, mon âme se répand en moi : les jours d'affliction m'ont saisi.
DRB 17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent* ne dorment pas ;
DRB 18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement ; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
DRB 19 Il m'a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
DRB 20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas ; je me tiens là, et tu me regardes !
DRB 21 Tu t'es changé pour moi en [ennemi] cruel ; tu me poursuis avec la force de ta main.
DRB 22 Tu m'enlèves sur le vent, tu fais qu'il m'emporte, et tu dissous ma substance*.
DRB 23 Car je sais que tu m'amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
DRB 24 Toutefois, dans sa ruine, n'étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse] * ?
DRB 25 N'ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n'a-t-elle pas été attristée pour le pauvre ?
DRB 26 Car j'attendais le bien, et le mal est arrivé ; je comptais sur la lumière, et l'obscurité est venue.
DRB 27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas ; les jours d'affliction sont venus sur moi.
DRB 28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil ; je me lève dans l'assemblée, je crie ;
DRB 29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
DRB 30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse ;
DRB 31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées