Comparer
Job 32BAN 1 Ces trois hommes s'abstinrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.
VULC 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.
BAN 2 Alors s'enflamma la colère d'Elihu, fils de Barakéel de Buz, de la famille de Ram ; sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se déclarait juste plutôt que Dieu.
VULC 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.
BAN 3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre et que [néanmoins] ils condamnaient Job.
VULC 3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
BAN 4 Elihu avait attendu de répondre à Job, parce que ces hommes-là étaient plus âgés que lui.
VULC 4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.
BAN 5 Mais, voyant qu'il n'y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
VULC 5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
BAN 6 Et Elihu, fils de Barakéel de Buz, prit la parole et dit :
Je suis jeune et vous êtes des vieillards,
C'est pourquoi je me suis tenir en arrière et j'ai craint
De vous exposer ma science.
VULC 6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : [Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.
BAN 7 Je pensais : Les jours parleront,
Le nombre des années fera connaître la sagesse ;
VULC 7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.
BAN 8 Mais c'est l'esprit dans l'homme,
C'est le souffle du Puissant qui rend intelligent.
VULC 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
BAN 9 Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse,
Et les vieillards ne discernent pas [toujours] ce qui est droit.
VULC 9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.
BAN 10 C'est pourquoi je dis : Ecoute-moi !
J'exposerai ma science, moi aussi.
VULC 10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
BAN 11 Voici, j'attendais [quelque chose] de vos discours,
Je prêtais l'oreille à vos raisonnements,
Pendant que vous cherchiez des paroles.
VULC 11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;
BAN 12 Je vous ai écoutés attentivement,
Et voici, personne n'a réfuté Job ;
Aucun de vous n'a répondu à ses paroles.
VULC 12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.
BAN 13 Mais ne dites pas : Nous avons rencontré la sagesse ;
Dieu lui ferait lâcher pied, et non pas un homme.
VULC 13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.
BAN 14 Il ne m'a pas adressé ses discours ;
Et je lui répondrai avec d'autres paroles que les vôtres.
VULC 14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
BAN 15 Ils sont effrayés, ils ne répondent plus ;
Les paroles leur font défaut !
VULC 15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.
BAN 16 J'ai attendu qu'ils ne parlassent plus,
Qu'ils s'arrêtassent et ne répondissent plus.
VULC 16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :
BAN 17 Je vais répondre, moi aussi, pour ma part ;
J'exposerai ma science, moi aussi.
VULC 17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.
BAN 18 Car je suis plein de paroles,
L'esprit me presse au-dedans de moi.
VULC 18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.
BAN 19 Voici, mon intérieur est comme un vin qui n'est pas ouvert,
Comme des outres de vin nouveau qui vont se fendre.
VULC 19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.
BAN 20 Je veux parler pour me donner de l'air,
J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
VULC 20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.
BAN 21 Je ne ferai point acception de personnes,
Je ne flatterai nul homme.
VULC 21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.
BAN 22 Car je ne sais pas flatter ;
Bientôt mon Créateur m'emporterait !
VULC 22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées