Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 32

DRB 1 Et ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.

VULC 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.

DRB 2 Alors s'enflamma la colère d'Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, de la famille de Ram : sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu ;

VULC 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.

DRB 3 et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient pas de réponse et qu'ils condamnaient Job.

VULC 3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.

DRB 4 Et Élihu avait attendu que Job eût cessé de parler*, parce qu'ils étaient plus avancés en jours que lui.

VULC 4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.

DRB 5 Et Élihu vit qu'il n'y avait point de réponse dans la bouche des trois hommes, et sa colère s'enflamma.

VULC 5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.

DRB 6 Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c'est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.

VULC 6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : [Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.

DRB 7 Je disais : Les jours parleront, et le grand nombre des années donnera à connaître la sagesse.

VULC 7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.

DRB 8 Toutefois il y a un esprit qui est dans les hommes*, et le souffle du Tout-puissant leur donne de l'intelligence :

VULC 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.

DRB 9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les anciens qui discernent ce qui est juste.

VULC 9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.

DRB 10 C'est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.

VULC 10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.

DRB 11 Voici, j'ai attendu vos paroles, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez examiné le sujet ;

VULC 11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;

DRB 12 Je vous ai donné toute mon attention : et voici, il n'y a eu personne d'entre vous qui convainquît Job, qui répondît à ses paroles, -

VULC 12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.

DRB 13 Afin que vous ne disiez pas : Nous avons trouvé la sagesse. *Dieu le fera céder, et non pas l'homme.

VULC 13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.

DRB 14 Or il ne m'a pas adressé de discours, et je ne lui répondrai pas avec vos paroles.

VULC 14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.

DRB 15 Ils ont été confondus*, ils ne répondent plus ; les paroles leur sont ôtées.

VULC 15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.

DRB 16 J'ai attendu, car ils ne parlaient plus, car ils se tenaient là, ils ne répondaient plus ;

VULC 16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :

DRB 17 Je répondrai, moi aussi, à mon tour ; je ferai connaître, moi aussi, ce que je sais ;

VULC 17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.

DRB 18 Car je suis plein de paroles, l'esprit qui est au dedans de moi* me presse.

VULC 18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.

DRB 19 Voici, mon ventre est comme un vin qui n'a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves.

VULC 19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.

DRB 20 Je parlerai et je respirerai ; j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai ;

VULC 20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.

DRB 21 Je ne ferai pas acception de personnes, et je ne flatterai aucun homme ;

VULC 21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.

DRB 22 Car je ne sais pas flatter : celui qui m'a fait m'emporterait bientôt.

VULC 22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées