Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 32

OST 1 Alors ces trois hommes-là cessèrent de répondre à Job, parce qu'il croyait être juste.

VULC 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Job, eo quod justus sibi videretur.

OST 2 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, de la famille de Ram, se mit dans une fort grande colère contre Job, parce qu'il se justifiait lui-même devant Dieu.

VULC 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram : iratus est autem adversum Job, eo quod justum se esse diceret coram Deo.

OST 3 Il se mit aussi en colère contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre, et que néanmoins ils avaient condamné Job.

VULC 3 Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.

OST 4 Et Élihu avait attendu pour s'adresser à Job qu'ils eussent parlé, parce qu'ils étaient plus âgés que lui.

VULC 4 Igitur Eliu expectavit Job loquentem, eo quod seniores essent qui loquebantur.

OST 5 Élihu, voyant que ces trois hommes n'avaient plus aucune réponse à la bouche, se mit en colère.

VULC 5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.

OST 6 Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit: Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j'ai craint et je n'ai pas osé vous dire mon avis.

VULC 6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit : [Junior sum tempore, vos autem antiquiores :
idcirco, demisso capite,
veritus sum vobis indicare meam sententiam.

OST 7 Je me disais: Les jours parleront, et le grand nombre des années fera connaître la sagesse.

VULC 7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur,
et annorum multitudo doceret sapientiam.

OST 8 Mais c'est l'esprit qui est dans les hommes, c'est le souffle du Tout-Puissant qui les rend intelligents.

VULC 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus,
et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.

OST 9 Ce ne sont pas les aînés qui sont sages; ce ne sont pas les vieillards qui comprennent ce qui est juste.

VULC 9 Non sunt longævi sapientes,
nec senes intelligunt judicium.

OST 10 C'est pourquoi je dis: Écoute-moi; je dirai mon avis, moi aussi.

VULC 10 Ideo dicam : Audite me :
ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.

OST 11 Voici, j'ai attendu vos discours, j'ai écouté vos raisonnements, jusqu'à ce que vous eussiez bien examiné les discours de Job.

VULC 11 Expectavi enim sermones vestros ;
audivi prudentiam vestram,
donec disceptaremini sermonibus ;

OST 12 Je vous ai suivis attentivement, et voici, pas un de vous n'a convaincu Job, pas un n'a répondu à ses paroles.

VULC 12 et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam :
sed, ut video, non est qui possit arguere Job,
et respondere ex vobis sermonibus ejus.

OST 13 Ne dites pas: Nous avons trouvé la sagesse! Dieu seul le mettra en fuite, et non un homme.

VULC 13 Ne forte dicatis : Invenimus sapientiam :
Deus projecit eum, non homo.

OST 14 Il n'a pas dirigé ses discours contre moi, et je ne lui répondrai pas à votre manière.

VULC 14 Nihil locutus est mihi :
et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.

OST 15 Ils sont consternés! Ils ne répondent plus! On leur a ôté l'usage de la parole!

VULC 15 Extimuerunt, nec responderunt ultra,
abstuleruntque a se eloquia.

OST 16 J'ai attendu: puisqu'ils ne parlent plus, qu'ils se tiennent là sans répondre,

VULC 16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti :
steterunt, nec ultra responderunt :

OST 17 Je répondrai, moi aussi, pour ma part; je dirai mon avis, moi aussi;

VULC 17 respondebo et ego partem meam,
et ostendam scientiam meam.

OST 18 Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse.

VULC 18 Plenus sum enim sermonibus,
et coarctat me spiritus uteri mei.

OST 19 Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.

VULC 19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo,
quod lagunculas novas disrumpit.

OST 20 Je parlerai donc et je me soulagerai, j'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

VULC 20 Loquar, et respirabo paululum :
aperiam labia mea, et respondebo.

OST 21 Qu'il ne m'arrive pas d'être partial, et de flatter qui que ce soit.

VULC 21 Non accipiam personam viri,
et Deum homini non æquabo.

OST 22 Car je ne sais pas flatter: mon créateur ne m'enlèverait-il pas bientôt!

VULC 22 Nescio enim quamdiu subsistam,
et si post modicum tollat me factor meus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées