Comparer
Job 32Jb 32 (Segond 1910)
1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste. 2 Alors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu. 3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job. 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job. 5 Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment. 7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse. 8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence ; 9 Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger. 10 Voilà pourquoi je dis: Écoute ! Moi aussi, j'exposerai ma pensée. 11 J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job. 12 Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles. 13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse ; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme ! 14 Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15 Ils ont peur, ils ne répondent plus ! Ils ont la parole coupée ! 16 J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer. 17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense. 18 Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi ; 19 Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater. 20 Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai. 21 Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne ; 22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
Jb 32 (Nouvelle Edition de Genève)
Elihu condamne Job et ses trois amis
1
Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.
2
Alors s'enflamma de colère Elihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.
3
Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.
4
Comme ils étaient plus âgés que lui, Elihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.
5
Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.
6
Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit:
Je suis jeune, et vous êtes des vieillards; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
7
Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.
8
Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout-Puissant, qui donne l'intelligence;
9
Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.
10
Voilà pourquoi je dis: Ecoute! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.
11
J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.
12
Je vous ai donné toute mon attention; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.
13
Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme!
14
Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.
15
Ils ont peur, ils ne répondent plus! Ils ont la parole coupée!
16
J'ai attendu qu'ils aient fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtent et ne sachent que répliquer.
17
A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.
18
Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au-dedans de moi;
19
Au-dedans de moi, c'est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
20
Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.
21
Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne;
22
Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées