Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 32

BAN 1 Ces trois hommes s'abstinrent de répondre à Job, parce qu'il était juste à ses propres yeux.

LSG 1 Ces trois hommes cessèrent de répondre à Job, parce qu'il se regardait comme juste.

BAN 2 Alors s'enflamma la colère d'Elihu, fils de Barakéel de Buz, de la famille de Ram ; sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se déclarait juste plutôt que Dieu.

LSG 2 Alors s'enflamma de colère Élihu, fils de Barakeel de Buz, de la famille de Ram. Sa colère s'enflamma contre Job, parce qu'il se disait juste devant Dieu.

BAN 3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de quoi répondre et que [néanmoins] ils condamnaient Job.

LSG 3 Et sa colère s'enflamma contre ses trois amis, parce qu'ils ne trouvaient rien à répondre et que néanmoins ils condamnaient Job.

BAN 4 Elihu avait attendu de répondre à Job, parce que ces hommes-là étaient plus âgés que lui.

LSG 4 Comme ils étaient plus âgés que lui, Élihu avait attendu jusqu'à ce moment pour parler à Job.

BAN 5 Mais, voyant qu'il n'y avait point de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Elihu s'enflamma de colère.

LSG 5 Mais, voyant qu'il n'y avait plus de réponse dans la bouche de ces trois hommes, Élihu s'enflamma de colère.

BAN 6 Et Elihu, fils de Barakéel de Buz, prit la parole et dit :
Je suis jeune et vous êtes des vieillards,
C'est pourquoi je me suis tenir en arrière et j'ai craint
De vous exposer ma science.

LSG 6 Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit: Je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; C'est pourquoi j'ai craint, j'ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

BAN 7 Je pensais : Les jours parleront,
Le nombre des années fera connaître la sagesse ;

LSG 7 Je disais en moi-même: Les jours parleront, Le grand nombre des années enseignera la sagesse.

BAN 8 Mais c'est l'esprit dans l'homme,
C'est le souffle du Puissant qui rend intelligent.

LSG 8 Mais en réalité, dans l'homme, c'est l'esprit, Le souffle du Tout Puissant, qui donne l'intelligence ;

BAN 9 Ce n'est pas l'âge qui donne la sagesse,
Et les vieillards ne discernent pas [toujours] ce qui est droit.

LSG 9 Ce n'est pas l'âge qui procure la sagesse, Ce n'est pas la vieillesse qui rend capable de juger.

BAN 10 C'est pourquoi je dis : Ecoute-moi !
J'exposerai ma science, moi aussi.

LSG 10 Voilà pourquoi je dis: Écoute ! Moi aussi, j'exposerai ma pensée.

BAN 11 Voici, j'attendais [quelque chose] de vos discours,
Je prêtais l'oreille à vos raisonnements,
Pendant que vous cherchiez des paroles.

LSG 11 J'ai attendu la fin de vos discours, J'ai suivi vos raisonnements, Votre examen des paroles de Job.

BAN 12 Je vous ai écoutés attentivement,
Et voici, personne n'a réfuté Job ;
Aucun de vous n'a répondu à ses paroles.

LSG 12 Je vous ai donné toute mon attention ; Et voici, aucun de vous ne l'a convaincu, Aucun n'a réfuté ses paroles.

BAN 13 Mais ne dites pas : Nous avons rencontré la sagesse ;
Dieu lui ferait lâcher pied, et non pas un homme.

LSG 13 Ne dites pas cependant: En lui nous avons trouvé la sagesse ; C'est Dieu qui peut le confondre, ce n'est pas un homme !

BAN 14 Il ne m'a pas adressé ses discours ;
Et je lui répondrai avec d'autres paroles que les vôtres.

LSG 14 Il ne s'est pas adressé directement à moi: Aussi lui répondrai-je tout autrement que vous.

BAN 15 Ils sont effrayés, ils ne répondent plus ;
Les paroles leur font défaut !

LSG 15 Ils ont peur, ils ne répondent plus ! Ils ont la parole coupée !

BAN 16 J'ai attendu qu'ils ne parlassent plus,
Qu'ils s'arrêtassent et ne répondissent plus.

LSG 16 J'ai attendu qu'ils eussent fini leurs discours, Qu'ils s'arrêtassent et ne sussent que répliquer.

BAN 17 Je vais répondre, moi aussi, pour ma part ;
J'exposerai ma science, moi aussi.

LSG 17 A mon tour, je veux répondre aussi, Je veux dire aussi ce que je pense.

BAN 18 Car je suis plein de paroles,
L'esprit me presse au-dedans de moi.

LSG 18 Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi ;

BAN 19 Voici, mon intérieur est comme un vin qui n'est pas ouvert,
Comme des outres de vin nouveau qui vont se fendre.

LSG 19 Mon intérieur est comme un vin qui n'a pas d'issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.

BAN 20 Je veux parler pour me donner de l'air,
J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

LSG 20 Je parlerai pour respirer à l'aise, J'ouvrirai mes lèvres et je répondrai.

BAN 21 Je ne ferai point acception de personnes,
Je ne flatterai nul homme.

LSG 21 Je n'aurai point égard à l'apparence, Et je ne flatterai personne ;

BAN 22 Car je ne sais pas flatter ;
Bientôt mon Créateur m'emporterait !

LSG 22 Car je ne sais pas flatter: Mon créateur m'enlèverait bien vite.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées