Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 36

S21 1 Elihu continua:

VULC 1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est :

S21 2 «Patiente encore un peu et je vais poursuivre,
car j'ai encore des choses à dire pour la cause de Dieu.

VULC 2 [Sustine me paululum, et indicabo tibi :
adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.

S21 3 J'irai chercher loin mes arguments
et je prouverai la justice de mon créateur.

VULC 3 Repetam scientiam meam a principio,
et operatorem meum probabo justum.

S21 4 Sois-en sûr, mes propos ne sont pas des mensonges,
c'est un homme intègre dans ses réflexions qui est avec toi.

VULC 4 Vere enim absque mendacio sermones mei,
et perfecta scientia probabitur tibi.

S21 5 »Dieu est puissant, mais il ne rejette personne.
Il est puissant par la force de son intelligence.

VULC 5 Deus potentes non abjicit,
cum et ipse sit potens :

S21 6 Il ne laisse pas vivre le méchant
et il fait droit aux plus humbles.

VULC 6 sed non salvat impios,
et judicium pauperibus tribuit.

S21 7 Il ne détourne pas les yeux des hommes justes:
il les place avec les rois sur le trône,
il les y fait asseoir définitivement afin qu'ils soient honorés.

VULC 7 Non auferet a justo oculos suos :
et reges in solio collocat in perpetuum,
et illi eriguntur.

S21 8 S'ils sont chargés de chaînes,
s'ils sont pris dans les liens du malheur,

VULC 8 Et si fuerint in catenis,
et vinciantur funibus paupertatis,

S21 9 c'est qu'il leur révèle la nature de leur activité,
les transgressions qu'ils ont commises à cause de leur arrogance.

VULC 9 indicabit eis opera eorum,
et scelera eorum, quia violenti fuerunt.

S21 10 Il leur communique son message pour les corriger,
il les invite à renoncer au mal.

VULC 10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat :
et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.

S21 11 S'ils écoutent et se soumettent,
ils finissent leurs jours dans le bonheur,
leurs années dans la joie.

VULC 11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono,
et annos suos in gloria :

S21 12 S'ils n'écoutent pas, ils meurent par les armes,
ils expirent faute de connaissance.

VULC 12 si autem non audierint,
transibunt per gladium,
et consumentur in stultitia.

S21 13 »Les impies se livrent à la colère:
ils ne crient pas à Dieu quand il les charge de chaînes.

VULC 13 Simulatores et callidi provocant iram Dei,
neque clamabunt cum vincti fuerint.

S21 14 Ils meurent en pleine jeunesse,
ils perdent la vie parmi les prostitués.

VULC 14 Morietur in tempestate anima eorum,
et vita eorum inter effeminatos.

S21 15 Cependant, Dieu délivre le malheureux par son malheur même,
et c'est par la souffrance qu'il lui parle.

VULC 15 Eripiet de angustia sua pauperem,
et revelabit in tribulatione aurem ejus.

S21 16 Il t'arrachera aussi à la détresse
pour te mettre à l'aise, loin de toute contrainte,
et ta table sera chargée de plats délicieux.

VULC 16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime,
et non habente fundamentum subter se :
requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.

S21 17 »Mais si tu défends ta cause comme le méchant,
le jugement sera inséparable de ta cause.

VULC 17 Causa tua quasi impii judicata est :
causam judiciumque recipies.

S21 18 Attention! Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie
et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

VULC 18 Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas :
nec multitudo donorum inclinet te.

S21 19 Tes appels au secours suffiraient-ils pour te sortir de l'angoisse,
et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

VULC 19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione,
et omnes robustos fortitudine.

S21 20 N'aspire pas à voir arriver la nuit
qui enlève les peuples de leur place!

VULC 20 Ne protrahas noctem,
ut ascendant populi pro eis.

S21 21 Veille à ne pas te tourner vers le mal,
car c'est ce que tu as choisi à cause de la souffrance.

VULC 21 Cave ne declines ad iniquitatem :
hanc enim cœpisti sequi post miseriam.

S21 22 »Dieu se montre d'une force inaccessible.
Qui peut enseigner comme lui?

VULC 22 Ecce Deus excelsus in fortitudine sua,
et nullus ei similis in legislatoribus.

S21 23 Qui peut lui prescrire la conduite à tenir?
Qui peut lui dire: ‘Tu as commis une injustice'?

VULC 23 Quis poterit scrutari vias ejus ?
aut quis potest ei dicere : Operatus es iniquitatem ?

S21 24 Souviens-toi de célébrer la grandeur de son activité:
les hommes l'ont chantée.

VULC 24 Memento quod ignores opus ejus,
de quo cecinerunt viri.

S21 25 C'est que tous les êtres humains peuvent la contempler,
chacun la voit de loin.

VULC 25 Omnes homines vident eum :
unusquisque intuetur procul.

S21 26 »Oui, la grandeur de Dieu dépasse ce que nous pouvons connaître.
Le nombre de ses années est incalculable.

VULC 26 Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram :
numerus annorum ejus inæstimabilis.

S21 27 Il attire les gouttes d'eau,
qui s'évaporent et retombent en pluie.

VULC 27 Qui aufert stillas pluviæ,
et effundit imbres ad instar gurgitum,

S21 28 Les nuages la laissent couler,
ils la déversent avec abondance sur les hommes.

VULC 28 qui de nubibus fluunt
quæ prætexunt cuncta desuper.

S21 29 Qui donc comprendra le déploiement des nuages,
le fracas de sa tente?

VULC 29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,

S21 30 Il déploie autour de lui sa lumière
et il recouvre les profondeurs de la mer.

VULC 30 et fulgurare lumine suo desuper,
cardines quoque maris operiet.

S21 31 C'est ainsi qu'il juge les peuples
et donne la nourriture avec abondance.

VULC 31 Per hæc enim judicat populos,
et dat escas multis mortalibus.

S21 32 Il cache dans ses mains des éclairs
auxquels il fixe une cible.

VULC 32 In manibus abscondit lucem,
et præcepit ei ut rursus adveniat.

S21 33 Il s'annonce par son tonnerre,
et même le bétail pressent son approche.

VULC 33 Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit,
et ad eam possit ascendere.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées