Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 37

Jb 37 (Segond 21)

1 »Tout cela fait battre mon cœur, il bondit dans ma poitrine.
2 Ecoutez attentivement les vibrations de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Il le fait rouler dans toute l'étendue du ciel et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
5 »Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous sommes incapables de connaître.
6 Il dit à la neige: ‘Tombe sur la terre!' Il le dit aussi à la pluie, même aux plus fortes pluies.
7 Il interrompt ainsi l'activité de tous les hommes afin que tous se reconnaissent comme son œuvre.
8 »L'animal sauvage se retire dans une grotte et se couche dans sa tanière.
9 Le tourbillon vient du sud et le froid vient des vents du nord.
10 Par son souffle Dieu produit la glace et la surface de l'eau se fige.
11 Il charge les nuages d'humidité, puis il les disperse, traversés d'éclairs;
12 leurs évolutions varient suivant ses directives pour l'exécution de tous ses ordres à la surface de la terre habitée.
13 C'est comme un instrument de discipline pour la terre ou comme une marque de bonté qu'il les fait apparaître.
14 »Job, prête l'oreille à ces paroles! Reste tranquille et considère les merveilles de Dieu!
15 Sais-tu comment Dieu les contrôle? Sais-tu comment il fait briller l'éclair?
16 Sais-tu comment les nuages se tiennent en équilibre? Ce sont les actes merveilleux de celui qui connaît tout parfaitement.
17 Pourquoi tes habits sont-ils chauds quand la terre se repose par le vent du sud?
18 Peux-tu comme lui déployer le ciel, aussi solide qu'un miroir en métal fondu?
19 Fais-nous connaître ce que nous pourrions lui dire! Nous manquerons d'arguments à cause des ténèbres de notre ignorance.
20 »Quand je parle, doit-on l'en avertir? Mais un homme demande-t-il à être englouti?
21 Soudain, on ne voit plus la lumière car elle est obscurcie par les nuages, mais un vent souffle et les balaie.
22 Du nord survient une lumière dorée: Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable.
23 Nous ne pouvons atteindre le Tout-Puissant. Sa grandeur se manifeste dans sa force, mais le droit et la parfaite justice, il ne les maltraite pas.
24 Voilà pourquoi les hommes doivent le craindre; il reste indifférent à tous ceux qui se croient sages.»

Jb 37 (Vulgate)

1 [Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
4 Post eum rugiet sonitus ; tonabit voce magnitudinis suæ : et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia ;
6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
14 Ausculta hæc, Job : sta, et considera mirabilia Dei.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus ?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias ?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro ?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
19 Ostende nobis quid dicamus illi : nos quippe involvimur tenebris.
20 Quis narrabit ei quæ loquor ? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
21 At nunc non vident lucem : subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
23 Digne eum invenire non possumus : magnus fortitudine, et judicio, et justitia : et enarrari non potest.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées