Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 5

S21 1 »Crie donc! Mais y aura-t-il quelqu'un pour te répondre?
Vers lequel des saints te tourneras-tu?

VULC 1 [Voca ergo, si est qui tibi respondeat,
et ad aliquem sanctorum convertere.

S21 2 C'est l'exaspération qui tue le fou,
c'est la jalousie qui fait mourir l'ignorant.

VULC 2 Vere stultum interficit iracundia,
et parvulum occidit invidia.

S21 3 J'ai vu le fou prendre racine,
et soudain j'ai voué son domaine à la malédiction.

VULC 3 Ego vidi stultum firma radice,
et maledixi pulchritudini ejus statim.

S21 4 Ses fils s'éloignent du salut;
ils sont écrasés à la porte de la ville sans personne pour les délivrer.

VULC 4 Longe fient filii ejus a salute,
et conterentur in porta,
et non erit qui eruat.

S21 5 Sa moisson est dévorée par des affamés
qui viennent l'enlever jusque dans les ronces,
et un piège guette ses richesses.

VULC 5 Cujus messem famelicus comedet,
et ipsum rapiet armatus,
et bibent sitientes divitias ejus.

S21 6 De fait, l'injustice ne sort pas de la poussière
et le malheur ne pousse pas du sol.

VULC 6 Nihil in terra sine causa fit,
et de humo non oritur dolor.

S21 7 L'homme naît pour souffrir,
tout comme les étincelles s'élèvent pour voler.

VULC 7 Homo nascitur ad laborem,
et avis ad volatum.

S21 8 »Quant à moi, je rechercherais Dieu
et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

VULC 8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum,
et ad Deum ponam eloquium meum :

S21 9 C'est lui l'auteur de grandeurs qu'il est impossible d'explorer,
de merveilles si nombreuses qu'il est impossible de les compter.

VULC 9 qui facit magna et inscrutabilia,
et mirabilia absque numero ;

S21 10 C'est lui qui verse la pluie à la surface de la terre,
qui envoie l'eau sur les campagnes.

VULC 10 qui dat pluviam super faciem terræ,
et irrigat aquis universa ;

S21 11 Il relève ceux qui sont abattus
et élève jusqu'au salut ceux qui sont dans le deuil.

VULC 11 qui ponit humiles in sublime,
et mœrentes erigit sospitate ;

S21 12 C'est lui qui réduit à néant les projets des hommes rusés,
si bien que leurs mains ne peuvent les faire réussir.

VULC 12 qui dissipat cogitationes malignorum,
ne possint implere manus eorum quod cœperant ;

S21 13 *Il prend les sages à leur propre ruse 
et il devance les intentions des plus astucieux:

VULC 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum,
et consilium pravorum dissipat.

S21 14 ils rencontrent les ténèbres au beau milieu de la journée,
ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

VULC 14 Per diem incurrent tenebras,
et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.

S21 15 Il sauve le pauvre de l'épée qui sort de leur bouche
et de leur puissante oppression.

VULC 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum,
et de manu violenti pauperem.

S21 16 Ainsi, il y a de l'espérance pour le faible,
tandis que l'injustice doit fermer la bouche.

VULC 16 Et erit egeno spes ;
iniquitas autem contrahet os suum.

S21 17 »Il est heureux, l'homme que Dieu corrige.
Ne rejette pas l'instruction du Tout-Puissant!

VULC 17 Beatus homo qui corripitur a Deo :
increpationem ergo Domini ne reprobes :

S21 18 En effet, c'est lui qui inflige la blessure, mais il la soigne.
Il frappe, mais c'est sa main qui guérit.

VULC 18 quia ipse vulnerat, et medetur ;
percutit, et manus ejus sanabunt.

S21 19 Six fois il te délivrera de la détresse,
et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

VULC 19 In sex tribulationibus liberabit te,
et in septima non tanget te malum.

S21 20 Il te sauvera de la mort pendant la famine
et des coups de l'épée pendant la guerre.

VULC 20 In fame eruet te de morte,
et in bello de manu gladii.

S21 21 Tu seras à l'abri des agressions de la langue,
tu n'auras pas peur quand viendra la dévastation.

VULC 21 A flagello linguæ absconderis,
et non timebis calamitatem cum venerit.

S21 22 Tu te moqueras de la dévastation aussi bien que de la famine
et tu n'auras pas à redouter les animaux,

VULC 22 In vastitate et fame ridebis,
et bestias terræ non formidabis.

S21 23 car tu auras une alliance avec les pierres des champs
et les bêtes sauvages seront en paix avec toi.

VULC 23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum,
et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.

S21 24 »Tu connaîtras la paix dans ton foyer.
Tu inspecteras ton domaine et il ne te manquera rien.

VULC 24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ;
et visitans speciem tuam, non peccabis.

S21 25 Tu verras une nombreuse descendance
et tes rejetons pousseront comme l'herbe des champs.

VULC 25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,
et progenies tua quasi herba terræ.

S21 26 Tu entreras dans la tombe encore plein de vigueur,
tout comme les épis sont engrangés le moment venu.

VULC 26 Ingredieris in abundantia sepulchrum,
sicut infertur acervus tritici in tempore suo.

S21 27 Voilà ce que nous avons découvert, telle est la situation.
A toi de la comprendre et d'en tirer profit.»

VULC 27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est :
quod auditum, mente pertracta.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées