Comparer
Josué 17LSG 1 Une part échut aussi par le sort à la tribu de Manassé, car il était le premier-né de Joseph. Makir, premier-né de Manassé et père de Galaad, avait eu Galaad et Basan, parce qu'il était un homme de guerre.
LSGS 1 Une part échut aussi par le sort 01486 à la tribu 04294 de Manassé 04519, car il était le premier-né 01060 de Joseph 03130. Makir 04353, premier-né 01060 de Manassé 04519 et père 01 de Galaad 01568, avait eu Galaad 01568 et Basan 01316, parce qu'il était un homme 0376 de guerre 04421.
MAR 1 Il y eut aussi un sort pour la Tribu de Manassé qui fut le premier-né de Joseph. Quant à Makir premier-né de Manassé, [et] père de Galaad, parce qu'il fut un homme belliqueux, il eut Galaad et Basan.
LSG 2 On donna par le sort une part aux autres fils de Manassé, selon leurs familles, aux fils d'Abiézer, aux fils de Hélek, aux fils d'Asriel, aux fils de Sichem, aux fils de Hépher, aux fils de Schemida: ce sont là les enfants mâles de Manassé, fils de Joseph, selon leurs familles.
LSGS 2 On donna par le sort une part aux autres 03498 8737 fils 01121 de Manassé 04519, selon leurs familles 04940, aux fils 01121 d'Abiézer 044, aux fils 01121 de Hélek 02507, aux fils 01121 d'Asriel 0844, aux fils 01121 de Sichem 07928, aux fils 01121 de Hépher 02660, aux fils 01121 de Schemida 08061: ce sont là les enfants 01121 mâles 02145 de Manassé 04519, fils 01121 de Joseph 03130, selon leurs familles 04940.
MAR 2 Puis le reste des enfants de Manassé eut [ce sort], selon ses familles ; [savoir] les enfants d'Abihézer, les enfants de Helek, les enfants d'Asriël, les enfants de Sekem, les enfants de Hépher, et les enfants de Semidah. Ce sont là les enfants mâles de Manassé fils de Joseph, selon leurs familles.
LSG 3 Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa.
LSGS 3 Tselophchad 06765, fils 01121 de Hépher 02660, fils 01121 de Galaad 01568, fils 01121 de Makir 04353, fils 01121 de Manassé 04519, n'eut point de fils 01121, mais il eut des filles 01323 dont voici les noms 08034 01323: Machla 04244, Noa 05270, Hogla 02295, Milca 04435 et Thirtsa 08656.
MAR 3 Or Tselophcad fils de Hépher fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais des filles ; et ce sont ici leurs noms, Mahla, Noha, Hogla, Milca et Tirtsa ;
LSG 4 Elles se présentèrent devant le sacrificateur Éléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l'ordre de l'Éternel, un héritage parmi les frères de leur père.
LSGS 4 Elles se présentèrent 07126 8799 devant 06440 le sacrificateur 03548 Eléazar 0499, devant 06440 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, et devant 06440 les princes 05387, en disant 0559 8800: L'Eternel 03068 a commandé 06680 8765 à Moïse 04872 de nous donner 05414 8800 un héritage 05159 parmi 08432 nos frères 0251. Et on leur donna 05414 8799, selon l'ordre 06310 de l'Eternel 03068, un héritage 05159 parmi 08432 les frères 0251 de leur père 01.
MAR 4 Lesquelles vinrent se présenter devant Eléazar le Sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les principaux [du peuple], en disant : L'Eternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères ; c'est pourquoi on leur donna un héritage parmi les frères de leur père, selon le commandement de l'Eternel.
LSG 5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l'autre côté du Jourdain.
LSGS 5 Il échut 05307 8799 dix 06235 portions 02256 à Manassé 04519, outre le pays 0776 de Galaad 01568 et de Basan 01316, qui est de l'autre côté 05676 du Jourdain 03383.
MAR 5 Et dix portions échurent à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui étaient au delà du Jourdain.
LSG 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
LSGS 6 Car les filles 01323 de Manassé 04519 eurent un héritage 05157 8804 05159 parmi 08432 ses fils 01121, et le pays 0776 de Galaad 01568 fut pour les autres 03498 8737 fils 01121 de Manassé 04519.
MAR 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants ; et le pays de Galaad fut pour le reste des enfants de Manassé.
LSG 7 La limite de Manassé s'étendait d'Aser à Micmethath, qui est près de Sichem, et allait à Jamin vers les habitants d'En Tappuach.
LSGS 7 La limite 01366 de Manassé 04519 s'étendait d'Aser 0836 à Micmethath 04366, qui est près 06440 de Sichem 07927, 01366 et allait 01980 8804 à Jamin 03225 vers les habitants 03427 8802 d'En-Tappuach 05887.
MAR 7 Or la frontière de Manassé fut du côté d'Aser, venant à Micmethah, qui était au devant de Sichem ; puis cette frontière devait aller à main droite vers les habitants de Hen-Tappuah.
LSG 8 Le pays de Tappuach était aux fils de Manassé, mais Tappuach sur la frontière de Manassé était aux fils d'Éphraïm.
LSGS 8 Le pays 0776 de Tappuach 08599 était aux fils de Manassé 04519, mais Tappuach 08599 sur la frontière 01366 de Manassé 04519 était aux fils 01121 d'Ephraïm 0669.
MAR 8 Or le pays de Tappuah appartenait à Manassé ; mais Tappuah qui était près des confins de Manassé, appartenait aux enfants d'Ephraïm.
LSG 9 La limite descendait au torrent de Kana, au midi du torrent. Ces villes étaient à Éphraïm, au milieu des villes de Manassé. La limite de Manassé au nord du torrent aboutissait à la mer.
LSGS 9 La limite 01366 descendait 03381 8804 au torrent 05158 de Kana 07071, au midi 05045 du torrent 05158. Ces villes 05892 étaient à Ephraïm 0669, au milieu 08432 des villes 05892 de Manassé 04519. La limite 01366 de Manassé 04519 au nord 06828 du torrent 05158 aboutissait 08444 à la mer 03220.
MAR 9 De là cette frontière devait descendre au torrent de Kana, tirant vers le Midi du torrent. Ces villes-là sont à Ephraïm parmi les villes de Manassé. Au reste, la frontière de Manassé était au côté du Septentrion du torrent, et ses extrémités se devaient rendre à la mer.
LSG 10 Le territoire du midi était à Éphraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite ; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l'orient.
LSGS 10 Le territoire du midi 05045 était à Ephraïm 0669, celui du nord 06828 à Manassé 04519, et la mer 03220 leur servait de limite 01366; ils touchaient 06293 8799 à Aser 0836 vers le nord 06828, et à Issacar 03485 vers l'orient 04217.
MAR 10 Ce qui était vers le Midi était à Ephraïm, et ce qui était vers le Septentrion, était à Manassé, et il avait la mer pour sa borne ; et, du côté du Septentrion [les frontières] se rencontraient en Aser, et en Issacar, du côté d'Orient.
LSG 11 Manassé possédait dans Issacar et dans Aser: Beth Schean et les villes de son ressort, Jibleam et les villes de son ressort, les habitants de Dor et les villes de son ressort, les habitants d'En Dor et les villes de son ressort, les habitants de Thaanac et les villes de son ressort, et les habitants de Meguiddo et les villes de son ressort, trois contrées.
LSGS 11 Manassé 04519 possédait dans Issacar 03485 et dans Aser 0836: Beth-Schean 01052 et les villes 01323 de son ressort, Jibleam 02991 et les villes 01323 de son ressort, les habitants 03427 8802 de Dor 01756 et les villes 01323 de son ressort, les habitants 03427 8802 d'En-Dor 05874 et les villes 01323 de son ressort, les habitants 03427 8802 de Thaanac 08590 et les villes 01323 de son ressort, et les habitants 03427 8802 de Meguiddo 04023 et les villes 01323 de son ressort, trois 07969 contrées 05316.
MAR 11 Car Manassé eut aux quartiers d'Issacar et d'Aser, Beth-séan, et les villes de son ressort ; et Jibléham, et les villes de son ressort ; et les habitants de Dor, et les villes de son ressort ; et les habitants de Hendor, et les villes de son ressort ; et les habitants de Tahanac, et les villes de son ressort ; et les habitants de Meguiddo, et les villes de son ressort, qui sont trois contrées.
LSG 12 Les fils de Manassé ne purent pas prendre possession de ces villes, et les Cananéens voulurent rester dans ce pays.
LSGS 12 Les fils 01121 de Manassé 04519 ne purent 03201 8804 pas prendre possession 03423 8687 de ces villes 05892, et les Cananéens 03669 voulurent 02974 8686 rester 03427 8800 dans ce pays 0776.
MAR 12 Au reste, les enfants de Manassé ne purent point déposséder [les habitants] de ces villes-là, mais les Cananéens osèrent demeurer dans le même pays.
LSG 13 Lorsque les enfants d'Israël furent assez forts, ils assujettirent les Cananéens à un tribut, mais ils ne les chassèrent point.
LSGS 13 Lorsque les enfants 01121 d'Israël 03478 furent assez forts 02388 8804, ils assujettirent 05414 8799 les Cananéens 03669 à un tribut 04522, mais ils ne les chassèrent 03423 8687 03423 8689 point.
MAR 13 Mais depuis que les enfants d'Israël se furent fortifiés, ils rendirent les Cananéens tributaires ; toutefois ils ne les dépossédèrent point entièrement.
LSG 14 Les fils de Joseph parlèrent à Josué, et dirent: Pourquoi nous as-tu donné en héritage un seul lot, une seule part, tandis que nous formons un peuple nombreux et que l'Éternel nous a bénis jusqu'à présent ?
LSGS 14 Les fils 01121 de Joseph 03130 parlèrent 01696 8762 à Josué 03091, et dirent 0559 8800: Pourquoi nous as-tu donné 05414 8804 en héritage 05159 un seul 0259 lot 01486, une seule 0259 part 02256, tandis que nous formons un peuple 05971 nombreux 07227 et que 05704 l'Eternel 03068 nous a bénis 01288 8765 jusqu'à présent 03541?
MAR 14 Or les enfants de Joseph parlèrent à Josué, en disant : Pourquoi m'as-tu donné en héritage un seul lot, et une seule portion, vu que je suis un grand peuple, tant l'Eternel m'a béni jusqu'à présent ?
LSG 15 Josué leur dit: Si vous êtes un peuple nombreux, montez à la forêt, et vous l'abattrez pour vous y faire de la place dans le pays des Phéréziens et des Rephaïm, puisque la montagne d'Éphraïm est trop étroite pour vous.
LSGS 15 Josué 03091 leur dit 0559 8799: Si vous êtes un peuple 05971 nombreux 07227, montez 05927 8798 à la forêt 03293, et vous l'abattrez 01254 8765 pour vous y faire de la place dans le pays 0776 des Phéréziens 06522 et des Rephaïm 07497, puisque la montagne 02022 d'Ephraïm 0669 est trop étroite 0213 8804 pour vous.
MAR 15 Et Josué leur dit : Si tu es un si grand peuple, monte à la forêt, et coupe-la, pour te faire place au pays des Phéréziens et des Réphaïms, si la montagne d'Ephraïm est trop étroite pour toi.
LSG 16 Les fils de Joseph dirent: La montagne ne nous suffira pas, et il y a des chars de fer chez tous les Cananéens qui habitent la vallée, chez ceux qui sont à Beth Schean et dans les villes de son ressort, et chez ceux qui sont dans la vallée de Jizreel.
LSGS 16 Les fils 01121 de Joseph 03130 dirent 0559 8799: La montagne 02022 ne nous suffira 04672 8735 pas, et il y a des chars 07393 de fer 01270 chez tous les Cananéens 03669 qui habitent 03427 8802 la vallée 0776 06010, chez ceux qui sont à Beth-Schean 01052 et dans les villes 01323 de son ressort, et chez ceux qui sont dans la vallée 06010 de Jizreel 03157.
MAR 16 Et les enfants de Joseph répondirent : Cette montagne ne sera pas suffisante pour nous, et tous les Cananéens qui habitent au pays de la vallée, ont des chariots de fer, pour ceux qui habitent à Beth-séan, et aux villes de son ressort, et pour ceux qui habitent dans la vallée de Jizrehel.
LSG 17 Josué dit à la maison de Joseph, à Éphraïm et à Manassé: Vous êtes un peuple nombreux, et votre force est grande, vous n'aurez pas un simple lot.
LSGS 17 Josué 03091 dit 0559 8799 0559 8800 à la maison 01004 de Joseph 03130, à Ephraïm 0669 et à Manassé 04519: Vous êtes un peuple 05971 nombreux 07227, et votre force 03581 est grande 01419, vous n'aurez pas un simple 0259 lot 01486.
MAR 17 Josué donc parla à la maison de Joseph, [savoir] à Ephraïm et à Manassé, en disant : Tu es un grand peuple, et tu as de grandes forces, tu n'auras pas une portion seule.
LSG 18 Mais vous aurez la montagne, car c'est une forêt que vous abattrez et dont les issues seront à vous, et vous chasserez les Cananéens, malgré leurs chars de fer et malgré leur force.
LSGS 18 Mais vous aurez la montagne 02022, car c'est une forêt 03293 que vous abattrez 01254 8765 et dont les issues 08444 seront à vous, et vous chasserez 03423 8686 les Cananéens 03669, malgré leurs chars 07393 de fer 01270 et malgré leur force 02389.
MAR 18 Car tu auras la montagne ; [et] parce que c'est une forêt, tu la couperas, et ses extrémités t'appartiendront ; car tu en déposséderas les Cananéens, quoiqu'ils aient des chariots de fer, et qu ils soient puissants.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées