Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 19

BAN 1 Le deuxième lot échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles, leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.

KJV 1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

BAN 2 Et ils eurent dans leur héritage : Béerséba, Séba, Molada,

KJV 2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

BAN 3 Hatsar-Schual, Bala, Atsem,

KJV 3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,

BAN 4 El-Tholad, Béthul, Horma,

KJV 4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

BAN 5 Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,

KJV 5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

BAN 6 Beth-Lébaoth, Saruhen : treize villes et leurs villages.

KJV 6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

BAN 7 Aïn, Rimmon, Ether, Asan : quatre villes et leurs villages.

KJV 7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

BAN 8 Tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer qui est la Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.

KJV 8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

BAN 9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda, car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et les fils de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.

KJV 9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

BAN 10 Le troisième lot échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.

KJV 10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

BAN 11 Elle montait vers l'occident et vers Maréala ; elle touchait à Dabbéseth et au torrent qui coule devant Joknéam.

KJV 11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

BAN 12 De Sarid elle tournait à l'orient vers le soleil levant jusqu'au territoire de Kisloth-Thabor ; elle se dirigeait vers Dabrath et montait à Japhia.

KJV 12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

BAN 13 Et de là elle passait à l'orient vers le soleil levant à Gath-Hépher, Eth-Katsin, puis se dirigeait sur Rimmon, en se prolongeant jusqu'à Néa ;

KJV 13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

BAN 14 et la frontière tournait au nord d'Hannathon et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El.

KJV 14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

BAN 15 Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala et Beth-Léhem : douze villes et leurs villages.

KJV 15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

BAN 16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.

KJV 16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

BAN 17 Le quatrième lot échut par le sort à Issacar, aux fils selon leurs familles.

KJV 17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

BAN 18 Leur territoire était Jizréel, Késulloth, Sunem,

KJV 18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

BAN 19 Hapharaïm, Sion, Anabarath,

KJV 19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

BAN 20 Rabbith, Kiséion, Abets,

KJV 20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,

BAN 21 Rémeth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Patsets.

KJV 21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

BAN 22 La frontière touchait au Thabor, à Sahatsima et à Beth-Sémès, et elle aboutissait au Jourdain : seize villes et leurs villages.

KJV 22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

BAN 23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles ; les villes et leurs villages.

KJV 23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

BAN 24 Le cinquième lot échut par le sort à la tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.

KJV 24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

BAN 25 Leur territoire était Helkath, Hali, Béten, Acsaph,

KJV 25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

BAN 26 Allammélec, Améad, Miséal ; et la frontière touchait au Carmel à l'occident et à Sichor-Libnath,

KJV 26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

BAN 27 et elle tournait du côté du soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon et à la vallée de Jiphthach-El, au nord de Beth-Emek et de Néiel, et se dirigeait vers Caboul à gauche,

KJV 27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

BAN 28 Ebron, Réhob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.

KJV 28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

BAN 29 Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr et vers Hosa, et elle aboutissait à la mer, à partir du territoire d'Aczib.

KJV 29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

BAN 30 Umma, Aphek et Réhob : vingt-deux villes et leurs villages.

KJV 30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

BAN 31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asser, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.

KJV 31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

BAN 32 Le sixième lot échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.

KJV 32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

BAN 33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Tsaanannim, vers Adami-Nékeb et Jabnéel jusqu'à Lakkum et aboutissait au Jourdain.

KJV 33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

BAN 34 Elle tournait à l'occident vers Aznoth-Thabor, de là elle se dirigeait sur Hukkok, touchait à Zabulon au midi, à Asser à l'occident et à Juda [par] le Jourdain vers le soleil levant.

KJV 34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

BAN 35 Les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath et Kinnéreth,

KJV 35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

BAN 36 Adama, Rama, Hatsor,

KJV 36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,

BAN 37 Kédès, Edréi, En-Hatsor,

KJV 37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

BAN 38 Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath et Beth-Sémès : dix-neuf villes et leurs villages.

KJV 38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

BAN 39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles ; les villes et leurs villages.

KJV 39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

BAN 40 A la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, échut par le sort le septième lot.

KJV 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

BAN 41 Le territoire de leur héritage était Tsoréa, Esthaol, Ir-Sémès,

KJV 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

BAN 42 Sahalabbim, Ajalon, Jithla,

KJV 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

BAN 43 Elon, Thimnatha, Ekron,

KJV 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

BAN 44 Elthéké, Guibbéthon, Baalath,

KJV 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

BAN 45 Jud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,

KJV 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

BAN 46 Mé-Jarkon, Rakkon avec le territoire vis-à-vis de Japho.

KJV 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

BAN 47 Et le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors, car les fils de Dan montèrent, attaquèrent Léschem et la prirent et la frappèrent, au tranchant de l'épée, et la possédèrent et y habitèrent : ils appelèrent Léschem Dan, du nom de Dan, leur père. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.

KJV 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

BAN 48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.

KJV 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

BAN 49 Lorsqu'ils eurent achevé de partager le pays, d'après ses limites, les fils d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.

KJV 49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

BAN 50 Sur l'ordre de l'Eternel, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Thimnath-Sérah, dans la montagne d'Ephraïm ; et il rebâtit la ville et y habita.

KJV 50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

BAN 51 Tels furent les héritages que le sacrificateur Eléazar, Josué, fils de Nun et les chefs de famille des tribus des fils d'Israël répartirent par le sort, à Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation ; et ils achevèrent le partage du pays.

KJV 51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées