Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Josué 19

KJV 1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.

MAR 1 Le deuxième sort échut à Siméon, pour la Tribu des enfants de Siméon selon leurs familles, et leur héritage fut parmi l'héritage des enfants de Juda.

KJV 2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,

MAR 2 Et ils eurent dans leur héritage Béer-sebah, Sebah, Molada,

KJV 3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,

MAR 3 Hatsar-suhal, Bala, Hetsem,

KJV 4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,

MAR 4 Eltolad, Bethul, Horma,

KJV 5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,

MAR 5 Tsiklag, Beth-marcaboth, Hatsar-susa,

KJV 6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:

MAR 6 Beth-lebaoth et Saruhen ; treize villes et leurs villages.

KJV 7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:

MAR 7 Hajin, Rimmon, Hether, et Hasan ; quatre villes et leurs villages.

KJV 8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

MAR 8 Et tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu'à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.

KJV 9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.

MAR 9 L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda ; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux ; c'est pourquoi les enfants de Siméon eurent leur héritage parmi le leur.

KJV 10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:

MAR 10 Le troisième sort monta pour les enfants de Zabulon, selon leurs familles ; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.

KJV 11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

MAR 11 Et leur frontière devait monter vers le quartier devers la mer, même jusqu'à Marhala, puis se rencontrer à Dabbeseth, et de là au torrent qui est vis-à-vis de Jokneham.

KJV 12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

MAR 12 Or [cette frontière] devait retourner de Sarid vers l'Orient, au soleil levant vers les confins de Kislothtabor, puis sortir vers Dabrath, et monter à Japhiah ;

KJV 13 And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

MAR 13 Puis de là passer vers l'Orient, au Levant, à Guitta-hépher qui est Hittakatsin, puis sortir, à Rimmon-Methoar, qui est Neha.

KJV 14 And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

MAR 14 Puis cette frontière devait tourner du côté du Septentrion à Hannathon ; et ses extrémités devaient se rendre en la vallée de Jiphtahel.

KJV 15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

MAR 15 Avec Kattath, Nahalal, Simron, Jidéala, et Beth-lehem ; il y avait douze villes, et leurs villages.

KJV 16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

MAR 16 Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon selon leurs familles ; ces villes-là, et leurs villages.

KJV 17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

MAR 17 Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.

KJV 18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

MAR 18 Et leur contrée fut ce qui est vers Jizrehel, Kesulloth, Sunem,

KJV 19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

MAR 19 Hapharjim, Sion, Anaharath,

KJV 20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,

MAR 20 Rabbith, Kisjon, Ebets,

KJV 21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;

MAR 21 Remeth, Hen-gannim, Hen-hadda et Beth-patsets.

KJV 22 And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.

MAR 22 Et la frontière se devait rencontrer à Tabor et vers Sabatsim, et à Beth-semes ; tellement que les extrémités de leur frontière se devaient rendre au Jourdain ; seize villes, et leurs villages.

KJV 23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.

MAR 23 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là, et leurs villages.

KJV 24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.

MAR 24 Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.

KJV 25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

MAR 25 Et leur frontière fut Helkath, Hali, Beten, Acsaph,

KJV 26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;

MAR 26 Alammélec, Hamhad et Miséal ; et elle se devait rencontrer à Carmel, [au quartier] vers la mer, et à Sihor vers Benath.

KJV 27 And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,

MAR 27 Puis elle devait retourner vers le soleil levant, à Beth-dagon, et se rencontrer en Zabulon, et à la vallée de Jiphtahel vers le Septentrion, [et à] Beth-hemek et Nehiel ; puis sortir à main gauche vers Cabul.

KJV 28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;

MAR 28 Et Hébron, et Rehob, et Hammon, et Cana, jusqu'à Sidon la grande.

KJV 29 And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:

MAR 29 Puis la frontière devait retourner à Rama, même jusqu'à Tsor, ville forte ; puis cette frontière devait retourner à Hosa ; tellement que ses extrémités, se devaient rendre au quartier qui est vers la mer, depuis la portion tirant vers Aczib ;

KJV 30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.

MAR 30 Avec Hummah, et Aphek, et Rehob ; vingt-deux villes, et leurs villages.

KJV 31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.

MAR 31 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles ; ces villes-là et leurs villages.

KJV 32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.

MAR 32 Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.

KJV 33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:

MAR 33 Et leur frontière fut depuis Heleph, [et] depuis Allon à Tsahannim, et Adami-nekeb, et Jabnéel jusqu'à Lakkum, tellement que ses extrémités se devaient rendre au Jourdain.

KJV 34 And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.

MAR 34 Puis cette frontière devait retourner du côté d'Occident, vers Aznoth-Tabor, et sortir de là à Hukkok ; tellement que du côté du Midi elle devait se rencontrer en Zabulon, et du côté d'Occident elle devait se rencontrer en Aser. Or jusqu'en Juda le Jourdain [était au] soleil levant.

KJV 35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

MAR 35 Au reste, les villes closes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth,

KJV 36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,

MAR 36 Adama, Rama, Hatsor,

KJV 37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,

MAR 37 Kédès, Edréhi, Hen-Hatsor,

KJV 38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.

MAR 38 Jireon, Migdal-el, Harem, Beth-hanath et Beth-semes ; dix-neuf villes et leurs villages.

KJV 39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.

MAR 39 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles ; ces villes-là, et leurs villages.

KJV 40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.

MAR 40 Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.

KJV 41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,

MAR 41 Et la contrée de leur héritage fut, Tsorah, Estaol, Hir-semes,

KJV 42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,

MAR 42 Sahalabim, Ajalon, Jithla,

KJV 43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,

MAR 43 Elon, Timnatha, Hekron,

KJV 44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

MAR 44 Elteké, Guibbethon, Bahalath,

KJV 45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,

MAR 45 Jehud, Bené-berak, Gath-rimmon,

KJV 46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.

MAR 46 Me-jarkon, et Rakkon, avec les limites qui sont vis-à-vis de Japho.

KJV 47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.

MAR 47 Or la contrée qui était échue aux enfants de Dan, était [trop petite] pour eux ; c'est pourquoi les enfants de Dan montèrent, et combattirent contre Lesem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, et la possédèrent, et y habitèrent ; et ils appelèrent Lesem, Dan, du nom de Dan leur père.

KJV 48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.

MAR 48 Tel fut l'héritage de la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles ; ces villes-là, et leurs villages.

KJV 49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:

MAR 49 Au reste après qu'on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d'Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.

KJV 50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.

MAR 50 Selon le commandement de l'Eternel ; ils lui donnèrent la ville qu'il demanda ; [savoir] Timnath-sérah en la montagne d'Ephraïm ; et il bâtit la ville, et y habita.

KJV 51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.

MAR 51 Ce sont là les héritages qu'Eléazar le Sacrificateur, et Josué, fils de Nun, et les chefs des pères des Tribus des enfants d'Israël partagèrent par sort en Silo, devant l'Eternel, à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et ils achevèrent [ainsi] de partager le pays.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées