Comparer
Lévitique 7LSGS 1 Voici la loi 08451 du sacrifice de culpabilité 0817: c'est une chose très 06944 sainte 06944.
S21 1 »Voici la loi du sacrifice de culpabilité. C'est une chose très sainte.
VULC 1 Hæc quoque lex hostiæ pro delicto, Sancta sanctorum est :
LSGS 2 C'est dans le lieu 04725 où l'on égorge 07819 8799 l'holocauste 05930 que sera égorgée 07819 8799 la victime pour le sacrifice de culpabilité 0817. On en répandra 02236 8799 le sang 01818 sur l'autel 04196 tout autour 05439.
S21 2 C'est à l'endroit où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On versera son sang sur tout le pourtour de l'autel.
VULC 2 idcirco ubi immolabitur holocaustum, mactabitur et victima pro delicto : sanguis ejus per gyrum altaris fundetur.
LSGS 3 On en offrira 07126 8686 toute la graisse 02459, la queue 0451, la graisse 02459 qui couvre 03680 8764 les entrailles 07130,
S21 3 On offrira toute sa graisse: la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
VULC 3 Offerent ex ea caudam et adipem qui operit vitalia :
LSGS 4 les deux 08147 rognons 03629, et la graisse 02459 qui les entoure, qui couvre les flancs 03689, et le grand lobe 03508 du foie 03516, qu'on détachera 05493 8686 près des rognons 03629.
S21 4 les deux rognons et la graisse qui les entoure, celle qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie qu'on détachera près des rognons.
VULC 4 duos renunculos, et pinguedinem quæ juxta ilia est, reticulumque jecoris cum renunculis.
LSGS 5 Le sacrificateur 03548 brûlera 06999 8689 cela sur l'autel 04196 en sacrifice consumé 0801 devant l'Eternel 03068. C'est un sacrifice de culpabilité 0817.
S21 5 Le prêtre brûlera cela sur l'autel en sacrifice passé par le feu devant l'Eternel. C'est un sacrifice de culpabilité.
VULC 5 Et adolebit ea sacerdos super altare : incensum est Domini pro delicto.
LSGS 6 Tout mâle 02145 parmi les sacrificateurs 03548 en mangera 0398 8799; il le mangera 0398 8735 dans un lieu 04725 saint 06918: c'est une chose très 06944 sainte 06944.
S21 6 Tout homme parmi les prêtres en mangera. Il le mangera dans un endroit saint. C'est une chose très sainte.
VULC 6 Omnis masculus de sacerdotali genere, in loco sancto vescetur his carnibus, quia Sanctum sanctorum est.
LSGS 7 Il en est du sacrifice de culpabilité 02403 comme du sacrifice d'expiation 0817; la loi 08451 est la même 0259 pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur 03548 qui fera l'expiation 03722 8762.
S21 7 Il en va pour le sacrifice de culpabilité comme pour le sacrifice d'expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le prêtre qui fera l'expiation.
VULC 7 Sicut pro peccato offertur hostia, ita et pro delicto : utriusque hostiæ lex una erit : ad sacerdotem, qui eam obtulerit, pertinebit.
LSGS 8 Le sacrificateur 03548 qui offrira 07126 8688 l'holocauste 05930 de quelqu'un 0376 aura pour lui 03548 la peau 05785 de l'holocauste 05930 qu'il a offert 07126 8689.
S21 8 Le prêtre qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert.
VULC 8 Sacerdos qui offert holocausti victimam, habebit pellem ejus.
LSGS 9 Toute offrande 04503 cuite 0644 8735 au four 08574, préparée 06213 8738 sur le gril 04802 ou à la poêle 04227, sera pour le sacrificateur 03548 qui l'a offerte 07126 8688.
S21 9 Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle sera pour le prêtre qui l'a offerte.
VULC 9 Et omne sacrificium similæ, quod coquitur in clibano, et quidquid in craticula, vel in sartagine præparatur, ejus erit sacerdotis a quo offertur :
LSGS 10 Toute offrande 04503 pétrie 01101 8803 à l'huile 08081 et sèche 02720 sera pour tous les fils 01121 d'Aaron 0175, pour l'un 0376 comme pour l'autre 0251.
S21 10 Toute offrande pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les descendants d'Aaron, sans distinction.
VULC 10 sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.
LSGS 11 Voici la loi 08451 du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002, qu'on offrira 07126 8686 à l'Eternel 03068.
S21 11 »Voici la loi du sacrifice de communion qu'on offrira à l'Eternel.
VULC 11 Hæc est lex hostiæ pacificorum quæ offertur Domino.
LSGS 12 Si quelqu'un l'offre 07126 8686 par reconnaissance 08426, il offrira 07126 8689, avec le sacrifice 02077 d'actions de grâces 08426, des gâteaux 02471 sans levain 04682 pétris 01101 8803 à l'huile 08081, des galettes 07550 sans levain 04682 arrosées 04886 8803 d'huile 08081, et des gâteaux 02471 de fleur de farine 05560 frite 07246 8716 et pétris 01101 8803 à l'huile 08081.
S21 12 Si quelqu'un l'offre par reconnaissance, il offrira avec le sacrifice de communion des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile et des gâteaux de fleur de farine pétris à l'huile.
VULC 12 Si pro gratiarum actione oblatio fuerit, offerent panes absque fermento conspersos oleo, et lagana azyma uncta oleo, coctamque similam, et collyridas olei admistione conspersas :
LSGS 13 A ces gâteaux 02471 il ajoutera 07126 8686 du pain 03899 levé 02557 pour son offrande 07133, avec son sacrifice 02077 de reconnaissance 08426 et d'actions de grâces 08002.
S21 13 A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, pour accompagner son sacrifice de reconnaissance et de communion.
VULC 13 panes quoque fermentatos cum hostia gratiarum, quæ immolatur pro pacificis :
LSGS 14 On présentera 07126 8689 par élévation 08641 à l'Eternel 03068 une portion 0259 de chaque offrande 07133; elle sera pour le sacrificateur 03548 qui a répandu 02236 8802 le sang 01818 de la victime d'actions de grâces 08002.
S21 14 On présentera à titre de prélèvement pour l'Eternel une portion de chaque offrande. Elle sera pour le prêtre qui a versé le sang de la victime du sacrifice de communion.
VULC 14 ex quibus unus pro primitiis offeretur Domino, et erit sacerdotis qui fundet hostiæ sanguinem,
LSGS 15 La chair 01320 du sacrifice 02077 de reconnaissance 08002 et d'actions de grâces 08426 sera mangée 0398 8735 le jour 03117 où il est offert 07133; on n'en laissera 03240 8686 rien jusqu'au matin 01242.
S21 15 La viande du sacrifice de reconnaissance et de communion sera mangée le jour où il est offert; on n'en laissera rien jusqu'au matin.
VULC 15 cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.
LSGS 16 Si quelqu'un offre 07133 un sacrifice 02077 pour l'accomplissement d'un voeu 05088 ou comme offrande volontaire 05071, la victime 02077 sera mangée 0398 8735 le jour 03117 où il l'offrira 07126 8687, et ce qui en restera 03498 8737 sera mangé 0398 8735 le lendemain 04283.
S21 16 Si quelqu'un offre un sacrifice pour l'accomplissement d'un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l'offrira et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
VULC 16 Si voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die : sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est :
LSGS 17 Ce qui restera 03498 8737 de la chair 01320 de la victime 02077 sera brûlé 08313 8735 au feu 0784 le troisième 07992 jour 03117.
S21 17 Ce qui restera de la viande de la victime le troisième jour sera brûlé au feu.
VULC 17 quidquid autem tertius invenerit dies, ignis absumet.
LSGS 18 Dans le cas où l'on mangerait 0398 8735 0398 8736 de la chair 01320 de son sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 le troisième 07992 jour 03117, le sacrifice ne sera point agréé 07521 8735; il n'en sera pas tenu compte 02803 8735 à celui qui l'a offert 07126 8688; ce sera une chose infecte 06292, et quiconque 05315 en mangera 0398 8802 restera chargé 05375 8799 de sa faute 05771.
S21 18 Dans le cas où quelqu'un mangerait de la viande de son sacrifice de communion le troisième jour, le sacrifice ne sera pas accepté. Il ne sera pas porté au compte de celui qui l'a offert; ce sera une chose infecte et celui qui en mangera restera chargé de sa faute.
VULC 18 Si quis de carnibus victimæ pacificorum die tertio comederit, irrita fiet oblatio, nec proderit offerenti : quin potius quæcumque anima tali se edulio contaminaverit, prævaricationis rea erit.
LSGS 19 La chair 01320 qui a touché 05060 8799 quelque chose d'impur 02931 ne sera point mangée 0398 8735: elle sera brûlée 08313 8735 au feu 0784.
S21 19 La viande qui a touché quelque chose d'impur ne sera pas mangée: elle sera brûlée au feu. Toute personne pure peut manger de la viande;
VULC 19 Caro, quæ aliquid tetigerit immundum, non comedetur, sed comburetur igni : qui fuerit mundus, vescetur ex ea.
LSGS 20 Tout homme 05315 pur peut manger 0398 8799 de la chair 01320; mais celui qui, se trouvant en état d'impureté 02932, mangera de la chair du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 qui appartient à l'Eternel 03068, celui 05315-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
S21 20 mais si quelqu'un, alors qu'il se trouve en état d'impureté, mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l'Eternel, il sera exclu de son peuple.
VULC 20 Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.
LSGS 21 Et celui 05315 qui touchera 05060 8799 quelque chose d'impur 02932, une souillure 02932 humaine 0120, un animal 0929 impur 02931, ou quoi que ce soit d'impur 08263 02931, et qui mangera 0398 8804 de la chair 01320 du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 qui appartient à l'Eternel 03068, celui 05315-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
S21 21 Et si quelqu'un touche quelque chose d'impur – une impureté humaine, un animal impur ou n'importe quelle abomination impure – et mange de la viande du sacrifice de communion qui appartient à l'Eternel, il sera exclu de son peuple.»
VULC 21 Et quæ tetigerit immunditiam hominis, vel jumenti, sive omnis rei quæ polluere potest, et comederit de hujuscemodi carnibus, interibit de populis suis.
LSGS 22 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
S21 22 L'Eternel dit à Moïse:
VULC 22 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
LSGS 23 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et dis 0559 8800: Vous ne mangerez 0398 8799 point de graisse 02459 de boeuf 07794, d'agneau 03775 ni de chèvre 05795.
S21 23 «Transmets ces instructions aux Israélites: Vous ne mangerez aucune graisse de bœuf, d'agneau ou de chèvre.
VULC 23 Loquere filiis Israël : Adipem ovis, et bovis, et capræ non comedetis.
LSGS 24 La graisse 02459 d'une bête morte 05038 ou 02459 déchirée 02966 pourra servir 06213 8735 à un usage quelconque 04399; mais vous ne la mangerez 0398 8799 point 0398 8800.
S21 24 La graisse d'une bête trouvée morte ou déchiquetée pourra servir à n'importe quel usage, mais vous ne la mangerez pas.
VULC 24 Adipem cadaveris morticini, et ejus animalis, quod a bestia captum est, habebitis in varios usus.
LSGS 25 Car celui qui mangera 0398 8802 de la graisse 02459 des animaux 0929 dont on offre 07126 8686 à l'Eternel 03068 des sacrifices consumés par le feu 0801, celui 05315 0398 8802-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
S21 25 Si quelqu'un mange de la graisse des animaux qu'on offre à l'Eternel en sacrifices passés par le feu, il sera exclu de son peuple.
VULC 25 Si quis adipem, qui offerri debet in incensum Domini, comederit, peribit de populo suo.
LSGS 26 Vous ne mangerez 0398 8799 point de sang 01818, ni d'oiseau 05775, ni de bétail 0929, dans tous les lieux où vous habiterez 04186.
S21 26 Vous ne mangerez pas de sang d'oiseau ni de bétail, où que vous habitiez.
VULC 26 Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
LSGS 27 Celui 05315 qui mangera 0398 8799 du sang 01818 d'une espèce quelconque 03605, celui 05315-là sera retranché 03772 8738 de son peuple 05971.
S21 27 Si quelqu'un mange du sang, il sera exclu de son peuple.»
VULC 27 Omnis anima, quæ ederit sanguinem, peribit de populis suis.
LSGS 28 L'Eternel 03068 parla 01696 8762 à Moïse 04872, et dit 0559 8800:
S21 28 L'Eternel dit à Moïse:
VULC 28 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
LSGS 29 Parle 01696 8761 aux enfants 01121 d'Israël 03478, et dis 0559 8800: Celui qui offrira 07126 8688 à l'Eternel 03068 son sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002 apportera 0935 8686 son offrande 07133 à l'Eternel 03068, prise sur son sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002.
S21 29 «Transmets ces instructions aux Israélites: Celui qui offrira à l'Eternel un sacrifice de communion apportera à l'Eternel une offrande prise sur son sacrifice de communion.
VULC 29 Loquere filiis Israël, dicens : Qui offert victimam pacificorum Domino, offerat simul et sacrificium, id est, libamenta ejus.
LSGS 30 Il apportera 0935 8686 de ses propres mains 03027 ce qui doit être consumé par le feu 0801 devant l'Eternel 03068; il apportera la graisse 02459 avec la poitrine 02373, 0935 8686 la poitrine 02373 pour l'agiter de côté et d'autre 05130 8687 08573 devant 06440 l'Eternel 03068.
S21 30 Il apportera de ses propres mains ce qui doit être passé par le feu pour l'Eternel, la graisse qui est sur la poitrine, et il fera avec la poitrine le geste de présentation devant l'Eternel.
VULC 30 Tenebit manibus adipem hostiæ, et pectusculum : cumque ambo oblata Domino consecraverit, tradet sacerdoti,
LSGS 31 Le sacrificateur 03548 brûlera 06999 8689 la graisse 02459 sur l'autel 04196, et la poitrine 02373 sera pour Aaron 0175 et pour ses fils 01121.
S21 31 Le prêtre brûlera la graisse sur l'autel et la poitrine sera pour Aaron et pour ses descendants.
VULC 31 qui adolebit adipem super altare, pectusculum autem erit Aaron et filiorum ejus.
LSGS 32 Dans vos sacrifices 02077 d'actions de grâces 08002, vous donnerez 05414 8799 au sacrificateur 03548 l'épaule 07785 droite 03225, en la présentant par élévation 08641.
S21 32 Vous donnerez au prêtre la cuisse droite à titre de prélèvement sur vos sacrifices de communion;
VULC 32 Armus quoque dexter de pacificorum hostiis cedet in primitias sacerdotis.
LSGS 33 Celui des fils 01121 d'Aaron 0175 qui offrira 07126 8688 le sang 01818 et la graisse 02459 du sacrifice d'actions de grâces 08002 aura l'épaule 07785 droite 03225 pour sa part 04490.
S21 33 le descendant d'Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice de communion aura comme part la cuisse droite.
VULC 33 Qui obtulerit sanguinem et adipem filiorum Aaron, ipse habebit et armum dextrum in portione sua.
LSGS 34 Car je prends 03947 8804 sur les sacrifices 02077 d'actions de grâces 08002 offerts par les enfants 01121 d'Israël 03478 la poitrine 02373 qu'on agitera 08573 de côté et d'autre et l'épaule 07785 qu'on présentera par élévation 08641, et je les donne 05414 8799 au sacrificateur 03548 Aaron 0175 et à ses fils 01121, par une loi 02706 perpétuelle 05769 qu'observeront les enfants 01121 d'Israël 03478.
S21 34 En effet, je prends sur les sacrifices de communion offerts par les Israélites la poitrine avec laquelle on fait le geste de présentation et la cuisse prélevée, et je les donne au prêtre Aaron et à ses descendants, par une prescription perpétuelle que respecteront les Israélites.
VULC 34 Pectusculum enim elevationis, et armum separationis, tuli a filiis Israël de hostiis eorum pacificis, et dedi Aaron sacerdoti, et filiis ejus, lege perpetua, ab omni populo Israël.
LSGS 35 C'est là le droit que l'onction 04888 d'Aaron 0175 et de 04888 ses fils 01121 leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu 0801 devant l'Eternel 03068, depuis le jour 03117 où ils seront présentés 07126 8689 pour être à mon service 03068 dans le sacerdoce 03547 8763.
S21 35 Telle est la part d'Aaron et de ses descendants dans les sacrifices passés par le feu pour l'Eternel, dès le jour où ils seront présentés pour être à mon service en tant que prêtres.
VULC 35 Hæc est unctio Aaron et filiorum ejus in cæremoniis Domini die qua obtulit eos Moyses, ut sacerdotio fungerentur,
LSGS 36 C'est ce que l'Eternel 03068 ordonne 06680 8765 aux enfants 01121 d'Israël 03478 de leur donner 05414 8800 depuis le jour 03117 de leur onction 04886 8800; ce sera une loi 02708 perpétuelle 05769 parmi leurs descendants 01755.
S21 36 C'est ce que l'Eternel ordonne aux Israélites de leur donner dès le jour de leur onction. Ce sera une prescription perpétuelle pour eux au fil des générations.»
VULC 36 et quæ præcepit eis dari Dominus a filiis Israël religione perpetua in generationibus suis.
LSGS 37 Telle est la loi 08451 de l'holocauste 05930, de l'offrande 04503, du sacrifice d'expiation 02403, du sacrifice de culpabilité 0817, de la consécration 04394, et du sacrifice 02077 d'actions de grâces 08002.
S21 37 Telle est la loi pour l'holocauste, l'offrande, le sacrifice d'expiation, le sacrifice de culpabilité, la consécration et le sacrifice de communion.
VULC 37 Ista est lex holocausti, et sacrificii pro peccato atque delicto, et pro consecratione et pacificorum victimis,
LSGS 38 L'Eternel 03068 la prescrivit 06680 8765 à Moïse 04872 sur la montagne 02022 de Sinaï 05514, le jour 03117 où il ordonna 06680 8763 aux enfants 01121 d'Israël 03478 de présenter 07126 8687 leurs offrandes 07133 à l'Eternel 03068 dans le désert 04057 du Sinaï 05514.
S21 38 L'Eternel la prescrivit à Moïse sur le mont Sinaï, le jour où il ordonna aux Israélites de présenter leurs offrandes à l'Eternel dans le désert du Sinaï.
VULC 38 quam constituit Dominus Moysi in monte Sinai, quando mandavit filiis Israël ut offerrent oblationes suas Domino in deserto Sinai.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées