Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 14:15-24

DRB 15 Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces choses, lui dit : Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu.

LSG 15 Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu !

DRB 16 Et il lui dit : Un homme fit un grand souper et y convia beaucoup de gens.

LSG 16 Et Jésus lui répondit: Un homme donna un grand souper, et il invita beaucoup de gens.

DRB 17 Et à l'heure du souper, il envoya son esclave dire aux conviés : Venez, car déjà tout est prêt.

LSG 17 A l'heure du souper, il envoya son serviteur dire aux conviés: Venez, car tout est déjà prêt.

DRB 18 Et ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m'en aille et que je le voie ; je te prie, tiens-moi pour excusé.

LSG 18 Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir ; excuse-moi, je te prie.

DRB 19 Et un autre dit : J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je vais les essayer ; je te prie, tiens-moi pour excusé.

LSG 19 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer ; excuse-moi, je te prie.

DRB 20 Et un autre dit : J'ai épousé une femme, et à cause de cela je ne puis aller.

LSG 20 Un autre dit: Je viens de me marier, et c'est pourquoi je ne puis aller.

DRB 21 Et l'esclave, s'en étant retourné, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison, en colère, dit à son esclave : Va-t'en promptement dans les rues et dans les ruelles de la ville, et amène ici les pauvres, et les estropiés, et les aveugles, et les boiteux.

LSG 21 Le serviteur, de retour, rapporta ces choses à son maître. Alors le maître de la maison irrité dit à son serviteur: Va promptement dans les places et dans les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.

DRB 22 Et l'esclave dit : Maître, il a été fait ainsi que tu as commandé, et il y a encore de la place.

LSG 22 Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.

DRB 23 Et le maître dit à l'esclave : Va-t'en dans les chemins et [le long des] haies, et contrains [les gens] d'entrer, afin que ma maison soit remplie ;

LSG 23 Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

DRB 24 car je vous dis, qu'aucun de ces hommes qui ont été conviés ne goûtera de mon souper.

LSG 24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera de mon souper.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées