Comparer
Luc 22:39-45DRB 39 Et sortant, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent.
LSG 39 Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.
MAR 39 Puis il partit, et s'en alla, selon sa coutume, au mont des oliviers ; et ses Disciples le suivirent.
DRB 40 Et quand il fut en ce lieu-là, il leur dit : Priez que vous n'entriez pas en tentation.
LSG 40 Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.
MAR 40 Et quand il fut arrivé en ce lieu-là, il leur dit : Priez que vous n'entriez point en tentation.
DRB 41 Et il s'éloigna d'eux lui-même environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait,
LSG 41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria,
MAR 41 Puis s'étant éloigné d'eux environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait,
DRB 42 disant : Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite.
LSG 42 disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe ! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.
MAR 42 Disant : Père, si tu voulais transporter cette coupe loin de moi ; toutefois que ma volonté ne soit point faite, mais la tienne.
DRB 43 Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.
LSG 43 Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.
MAR 43 Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.
DRB 44 Et étant dans [l'angoisse du] combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.
LSG 44 Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.
MAR 44 Et lui étant en agonie, priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant en terre.
DRB 45 Et s'étant levé de sa* prière, il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse ;
LSG 45 Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,
MAR 45 Puis s'étant levé de sa prière, il revint à ses Disciples, lesquels il trouva dormant de tristesse ;
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées