Comparer
Luc 24:13-17DRB 13 Et voici, deux d'entre eux étaient ce même jour en chemin, pour aller à un village dont le nom était Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades*.
MAR 13 Or voici, deux d'entre eux étaient ce jour-là en chemin, pour aller à une bourgade nommée Emmaüs, qui était loin de Jérusalem, environ soixante stades.
NEG 13 Et voici, ce même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
OST 13 Ce jour-là même, deux d'entre eux s'en allaient à un bourg, nommé Emmaüs, qui était éloigné de Jérusalem de soixante stades.
DRB 14 Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
MAR 14 Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.
NEG 14 et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé.
OST 14 Et ils s'entretenaient ensemble de tout ce qui était arrivé.
DRB 15 Et il arriva, comme ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux.
MAR 15 Et il arriva que comme ils parlaient et conféraient entre eux, Jésus lui-même s'étant approché, se mit à marcher avec eux.
NEG 15 Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus s'approcha, et fit route avec eux.
OST 15 Et comme ils s'entretenaient, et qu'ils discutaient, Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux.
DRB 16 Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu'ils ne le reconnurent pas.
MAR 16 Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.
NEG 16 Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
OST 16 Mais leurs yeux étaient retenus, de sorte qu'ils ne le reconnurent point.
DRB 17 Et il leur dit : Quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant, et vous êtes tristes ?
MAR 17 Et il leur dit : quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant ? et pourquoi êtes-vous tout tristes ?
NEG 17 Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant? Et ils s'arrêtèrent, l'air attristé.
OST 17 Et il leur dit: Quels sont ces discours que vous tenez ensemble, chemin faisant, et pourquoi avez-vous le visage triste?
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées