Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Luc 24:13-17

KJV 13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.

MAR 13 Or voici, deux d'entre eux étaient ce jour-là en chemin, pour aller à une bourgade nommée Emmaüs, qui était loin de Jérusalem, environ soixante stades.

S21 13 Ce même jour, deux disciples se rendaient à un village appelé Emmaüs, éloigné de Jérusalem d'une douzaine de kilomètres.

TR1550 13 καὶ ἰδού, δύο ἐξ αὐτῶν ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ ἰερουσαλήμ ᾗ ὄνομα ἐμμαοῦς

KJV 14 And they talked together of all these things which had happened.

MAR 14 Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées.

S21 14 Ils discutaient ensemble de tout ce qui s'était passé.

TR1550 14 καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων

KJV 15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

MAR 15 Et il arriva que comme ils parlaient et conféraient entre eux, Jésus lui-même s'étant approché, se mit à marcher avec eux.

S21 15 Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus lui-même s'approcha et fit route avec eux,

TR1550 15 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν καὶ αὐτὸς ὁ ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς

KJV 16 But their eyes were holden that they should not know him.

MAR 16 Mais leurs yeux étaient retenus de sorte qu'ils ne le reconnaissaient pas.

S21 16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.

TR1550 16 οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν

KJV 17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?

MAR 17 Et il leur dit : quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant ? et pourquoi êtes-vous tout tristes ?

S21 17 Il leur dit: «De quoi parlez-vous en marchant, pour avoir l'air si tristes?»

TR1550 17 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες καὶ ἐστὲ σκυθρωποί

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées