Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 11:12-26

BAN 12 Et le lendemain, comme ils étaient sortis de Béthanie, il eut faim.

KJV 12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:

BAN 13 Et voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s'il y trouverait quelque chose, et s'en étant approché, il n'y trouva rien que des feuilles, car ce n'était pas la saison des figues. Et prenant la parole, il lui dit : Que plus jamais personne ne mange de fruit de toi ! Et ses disciples l'entendaient.

KJV 13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.

BAN 14 Et ils arrivent à Jérusalem.

KJV 14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.

BAN 15 Et étant entré dans le temple, il se mit à chasser ceux qui vendaient et qui achetaient dans le temple, et il renversa les tables des changeurs et les sièges de ceux qui vendaient des pigeons.

KJV 15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;

BAN 16 Et il ne permettait pas que personne portât un ustensile à travers le temple.

KJV 16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.

BAN 17 Et il enseignait et leur disait : N'est-il pas écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière pour toutes les nations ? Mais vous en avez fait une caverne de voleurs.

KJV 17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.

BAN 18 Et les scribes et les principaux sacrificateurs l'entendirent, et ils cherchaient les moyens de le faire périr ; car ils le craignaient, parce que toute la foule était frappée de son enseignement.

KJV 18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.

BAN 19 Et quand le soir était venu, il sortait de la ville.

KJV 19 And when even was come, he went out of the city.

BAN 20 Et le matin, comme ils passaient, ils virent le figuier séché jusqu'aux racines.

KJV 20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.

BAN 21 Et Pierre, se souvenant, lui dit : Rabbi, vois, le figuier que tu as maudit a séché !

KJV 21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.

BAN 22 Et Jésus, répondant, leur dit : Ayez foi en Dieu.

KJV 22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.

BAN 23 En vérité, je vous dis que quiconque dira à cette montagne : Ote-toi de là, et te jette dans la mer, et qui n'aura point douté en son coeur, mais qui croit que ce qu'il dit arrivera, cela se fera pour lui.

KJV 23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.

BAN 24 C'est pourquoi je vous dis : Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous le recevez, et cela vous sera fait.

KJV 24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.

BAN 25 Et quand vous vous tenez debout faisant votre prière, pardonnez, si vous avez quelque chose contre quelqu'un, afin qu'aussi votre Père qui est dans les cieux vous pardonne vos fautes.

KJV 25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.

BAN 26 Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos fautes.

KJV 26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées