Comparer
Marc 14:33-34BAN 33 Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse.
BCC 33 Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à sentir de la frayeur et de l'angoisse.
DRB 33 Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être saisi d'effroi et fort angoissé.
KJV 33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
LSG 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
NEG 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
OST 33 Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean; et il commença à être saisi de frayeur et fort agité.
S21 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse.
BAN 34 Et il leur dit : Mon âme est triste jusqu'à la mort ; demeurez ici et veillez.
BCC 34 Et il leur dit : "Mon âme est triste jusqu'à la mort ; restez ici et veillez."
DRB 34 Et il leur dit : Mon âme est saisie de tristesse* jusqu'à la mort ; demeurez ici et veillez.
KJV 34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
LSG 34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort ; restez ici, et veillez.
NEG 34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.
OST 34 Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez.
S21 34 Il leur dit: «Mon âme est triste à en mourir; restez ici, éveillés.»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées