Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Marc 14:33-34

DRB 33 Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être saisi d'effroi et fort angoissé.

KJV 33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;

LSG 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.

NEG 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.

S21 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse.

TR1550 33 καὶ παραλαμβάνει τὸν πέτρον καὶ τὸν ἰάκωβον καὶ ἰωάννην μεθ᾽ ἑαυτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν

DRB 34 Et il leur dit : Mon âme est saisie de tristesse* jusqu'à la mort ; demeurez ici et veillez.

KJV 34 And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.

LSG 34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort ; restez ici, et veillez.

NEG 34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.

S21 34 Il leur dit: «Mon âme est triste à en mourir; restez ici, éveillés.»

TR1550 34 καὶ λέγει αὐτοῖς περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées