Comparer
Marc 14:33-34DRB 33 Et il prend avec lui Pierre et Jacques et Jean ; et il commença à être saisi d'effroi et fort angoissé.
LSG 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
LSGS 33 2532 Il prit 3880 5719 avec 3326 lui 1438 Pierre 4074, 2532 Jacques 2385 et 2532 Jean 2491, et 2532 il commença 756 5662 à éprouver de la frayeur 1568 5745 et 2532 des angoisses 85 5721.
NEG 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à éprouver de la frayeur et des angoisses.
OST 33 Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean; et il commença à être saisi de frayeur et fort agité.
S21 33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à être saisi de frayeur et d'angoisse.
TR1550 33 καὶ παραλαμβάνει τὸν πέτρον καὶ τὸν ἰάκωβον καὶ ἰωάννην μεθ᾽ ἑαυτοῦ καὶ ἤρξατο ἐκθαμβεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν
DRB 34 Et il leur dit : Mon âme est saisie de tristesse* jusqu'à la mort ; demeurez ici et veillez.
LSG 34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort ; restez ici, et veillez.
LSGS 34 2532 Il leur 846 dit 3004 5719: {Mon 3450 âme 5590 est 2076 5748 triste 4036 jusqu'à 2193 la mort 2288; restez 3306 5657 ici 5602, et 2532 veillez 1127 5720.}
NEG 34 Il leur dit: Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici, et veillez.
OST 34 Et il leur dit: Mon âme est saisie de tristesse jusqu'à la mort; demeurez ici et veillez.
S21 34 Il leur dit: «Mon âme est triste à en mourir; restez ici, éveillés.»
TR1550 34 καὶ λέγει αὐτοῖς περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées