Comparer
Marc 6:34-44BCC 34 En débarquant, il vit une foule nombreuse, et il en eut compassion, parce qu'ils étaient comme des brebis sans pasteur, et il se mit à les enseigner longuement.
KJV 34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
OST 34 Alors Jésus étant sorti, vit une grande multitude; et il fut touché de compassion envers eux, parce qu'ils étaient comme des brebis qui n'ont point de berger; et il se mit à leur enseigner plusieurs choses.
BCC 35 Quand l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui et dirent : ";le lieu est désert et déjà l'heure est avancée ;
KJV 35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
OST 35 Et comme il était déjà tard, ses disciples s'approchèrent de lui et lui dirent: Ce lieu est désert, et il est déjà tard;
BCC 36 renvoyez-les afin qu'ils aillent dans les hameaux et les bourgs des environs s'acheter de quoi manger."
KJV 36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
OST 36 Renvoie-les, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les bourgs des environs, et qu'ils s'achètent du pain; car ils n'ont rien à manger.
BCC 37 Il leur répondit : "donnez-leur vous-mêmes à manger." Et ils lui dirent : ";irons-nous donc acheter pour deux cents deniers de pain afin de leur donner à manger ? ;"
KJV 37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
OST 37 Et il leur dit: Donnez-leur vous-mêmes à manger. Ils lui répondirent: Irions-nous acheter pour deux cents deniers de pain, afin de leur donner à manger?
BCC 38 Il leur dit : "combien de pains avez-vous ? Allez et voyez. ";s'en étant instruits, ils dirent : ";cinq, et deux poissons. ;"
KJV 38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
OST 38 Et il leur dit: Combien avez-vous de pains? Allez et regardez. Et l'ayant vu, ils dirent: Cinq et deux poissons.
BCC 39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par tablées, sur l'herbe verte ;
KJV 39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
OST 39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par troupes, sur l'herbe verte.
BCC 40 et ils s'installèrent par carrés de cent et de cinquante.
KJV 40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
OST 40 Et ils s'assirent en rang, par centaines et par cinquantaines.
BCC 41 Et il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça la bénédiction, rompit les pains et les donna aux disciples, pour qu'ils les leur servissent ; il partagea aussi les deux poissons entre tous.
KJV 41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
OST 41 Et Jésus prit les cinq pains et les deux poissons, et levant les yeux au ciel, il rendit grâces, et rompit les pains, et il les donna à ses disciples, afin qu'ils les leur présentassent; il partagea aussi les deux poissons entre tous.
BCC 42 Tous mangèrent et furent rassasiés,
KJV 42 And they did all eat, and were filled.
OST 42 Et tous en mangèrent et furent rassasiés;
BCC 43 et l'on emporta douze corbeilles pleines de morceaux et de ce qui restait des poissons.
KJV 43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
OST 43 Et on emporta douze paniers pleins de morceaux de pain, et de poissons.
BCC 44 Or ceux qui avaient mangé étaient cinq mille hommes.
KJV 44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
OST 44 Or, ceux qui avaient mangé de ces pains étaient environ cinq mille hommes.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées