Comparer
Matthieu 27:46-50BAN 46 Et environ la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte, disant : Eli, Eli, lamma sabachthani ? C'est-à-dire : Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?
KJV 46 And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
LSG 46 Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte: Éli, Éli, lama sabachthani ? c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné ?
S21 46 Vers trois heures de l'après-midi, Jésus s'écria d'une voix forte: «Eli, Eli, lama sabachthani?» – c'est-à-dire: Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
BAN 47 Et quelques-uns de ceux qui étaient présents, l'ayant entendu, disaient : Il appelle Elie, celui-ci !
KJV 47 Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
LSG 47 Quelques-un de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, dirent: Il appelle Élie.
S21 47 Quelques-uns de ceux qui étaient là, après l'avoir entendu, disaient: «Il appelle Elie.»
BAN 48 Et aussitôt l'un d'entre eux courut et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre et mise au bout d'un roseau, il lui donna à boire.
KJV 48 And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink.
LSG 48 Et aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge, qu'il remplit de vinaigre, et, l'ayant fixée à un roseau, il lui donna à boire.
S21 48 Aussitôt l'un d'eux courut prendre une éponge qu'il imbiba de vinaigre; il la fixa à un roseau et lui donna à boire.
BAN 49 Et les autres disaient : Laisse ; voyons si Elie vient le délivrer.
KJV 49 The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.
LSG 49 Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Élie viendra le sauver.
S21 49 Mais les autres disaient: «Laisse donc, voyons si Elie viendra le sauver.»
BAN 50 Et Jésus ayant de nouveau poussé un grand cri, rendit l'esprit.
KJV 50 Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
LSG 50 Jésus poussa de nouveau un grand cri, et rendit l'esprit.
S21 50 Jésus poussa de nouveau un grand cri et rendit l'esprit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées