Comparer
Matthieu 8:21-22Mt 8:21-22 (Catholique Crampon)
21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. " 22 Mais Jésus lui dit : "suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."Mt 8:21-22 (King James)
21 And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. 22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.Mt 8:21-22 (Segond 1910)
21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. 22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.Mt 8:21-22 (Nouvelle Edition de Genève)
21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. 22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.Mt 8:21-22 (Ostervald)
21 Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur! permets que j'aille auparavant ensevelir mon père. 22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.Mt 8:21-22 (Segond 21)
21 Un autre, parmi les disciples, lui dit: «Seigneur, permets-moi d'aller d'abord enterrer mon père.»22 Mais Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.»
Mt 8:21-22 (Vulgate)
21 Alius autem de discipulis ejus ait illi : Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum.22 Jesus autem ait illi : Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées