Comparer
Matthieu 8BCC 1 Descendu de la montagne, des foules nombreuses le suivirent.
OST 1 Quand Jésus fut descendu de la montagne, une grande multitude de peuple le suivit.
BCC 2 Et voici qu'un lépreux s'approcha, se prosterna devant lui et dit : "Seigneur, si vous voulez, vous pouvez me guérir."
OST 2 Et voici, un lépreux vint se prosterner devant lui, et lui dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me nettoyer.
BCC 3 Il étendit la main, le toucha et dit : "Je le veux, sois guéri. "Et à l'instant sa lèpre fut guérie.
OST 3 Et Jésus, étendant la main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.
BCC 4 Alors Jésus lui dit : "garde-toi d'en parler à personne ; mais va te montrer au prêtre, et offre le don prescrit par Moïse, en attestation pour eux."
OST 4 Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
BCC 5 Comme Jésus était entré à Capharnaüm, un centurion l'aborda et lui fit
OST 5 Et Jésus étant entré dans Capernaüm, un centenier vint à lui, le priant, et lui disant:
BCC 6 cette prière : "Seigneur, mon serviteur est couché dans ma maison, paralysé, et il souffre cruellement."
OST 6 Seigneur! mon serviteur est au lit dans la maison, malade de paralysie, et fort tourmenté.
BCC 7 Il lui dit : "Je vais aller le guérir. "
OST 7 Et Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai.
BCC 8 Le centurion reprit : "Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais dites seulement un mot, et mon serviteur sera guéri.
OST 8 Et le centenier répondit, et lui dit: Seigneur! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
BCC 9 Car moi qui suis sous des chefs, j'ai des soldats sous mes ordres, et je dis à l'un : " Va, " et il va ; et à un autre : "viens," et il vient ; et à mon serviteur : "fais ceci," et il le fait."
OST 9 Car quoique je sois un homme soumis à la puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais cela, et il le fait.
BCC 10 Ce qu'entendant, Jésus fut dans l'admiration, et il dit à ceux qui le suivaient : " Je vous le dis en vérité : dans Israël, chez personne je n'ai trouvé une si grande foi.
OST 10 Jésus l'ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n'ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël.
BCC 11 Or je vous le dis : beaucoup viendront de l'Orient et de l'Occident, et prendront place au festin avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux,
OST 11 Aussi je vous dis que plusieurs viendront d'Orient et d'Occident, et seront à table dans le royaume des cieux, avec Abraham, Isaac et Jacob,
BCC 12 tandis que les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres extérieures : là seront les pleurs et le grincement de dents."
OST 12 Mais que les enfants du royaume seront jetés dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.
BCC 13 Et Jésus dit au centurion : "va, et qu'il te soit fait selon ta foi ! "Et à l'heure même le serviteur se trouva guéri.
OST 13 Alors Jésus dit au centenier: Va, et qu'il te soit fait selon que tu as cru; et à l'heure même son serviteur fut guéri.
BCC 14 Et Jésus, étant allé dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, tenue par la fièvre.
OST 14 Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.
BCC 15 Il lui toucha la main, et la fièvre la quitta ; elle se leva et se mit à le servir.
OST 15 Et il lui toucha la main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et les servit.
BCC 16 Le soir venu, on lui amena quantité de démoniaques, et il chassa d'un mot les esprits et il guérit tous les malades,
OST 16 Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, dont il chassa les mauvais esprits par sa parole; il guérit aussi tous ceux qui étaient malades;
BCC 17 afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète Isaïe : Il a pris nos infirmités et s'est chargé de nos maladies.
OST 17 Afin que s'accomplît ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: Il a pris nos langueurs, et s'est chargé de nos maladies.
BCC 18 Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre rive.
OST 18 Or, Jésus, voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu'on passât à l'autre bord du lac.
BCC 19 Et un scribe s'approcha et lui dit : "Maître, je vous suivrai où que vous alliez."
OST 19 Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: Maître! je te suivrai partout où tu iras.
BCC 20 Jésus lui dit : " Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer la tête."
OST 20 Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux de l'air des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête.
BCC 21 Un autre, du nombre des disciples, lui dit : " Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. "
OST 21 Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur! permets que j'aille auparavant ensevelir mon père.
BCC 22 Mais Jésus lui dit : "suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts."
OST 22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.
BCC 23 Quand il fut monté dans la barque, ses disciples le suivirent.
OST 23 Ensuite il entra dans la barque, et ses disciples le suivirent.
BCC 24 Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues : lui cependant dormait.
OST 24 Et il s'éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots; mais il dormait.
BCC 25 Ses disciples s'approchèrent, le réveillèrent et lui dirent : " Seigneur, sauvez-nous, nous périssons !"
OST 25 Et ses disciples, s'approchant, le réveillèrent, et lui dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons.
BCC 26 Il leur dit : "pourquoi êtes-vous peureux, hommes de peu de foi ? " Alors il se dressa et commanda avec force aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
OST 26 Et il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi? Et s'étant levé, il parla avec autorité aux vents et à la mer, et il se fit un grand calme.
BCC 27 Et les hommes, saisis d'admiration, disaient : "qui est-il donc, que même les vents et la mer lui obéissent ? "
OST 27 Et ces gens-là furent dans l'admiration, et ils disaient: Quel est cet homme, à qui les vents mêmes et la mer obéissent?
BCC 28 Quand il fut arrivé à l'autre rive, au pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques qui sortaient des tombeaux ; ils étaient si méchants que personne ne pouvait passer par ce chemin.
OST 28 Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, étant sortis des sépulcres, vinrent à lui, si furieux que personne n'osait passer par ce chemin-là;
BCC 29 Et ils se mirent à crier : "qu'avons-nous affaire ensemble, Fils de Dieu ? Êtes-vous venu ici pour nous tourmenter avant le temps ?"
OST 29 Et ils se mirent à crier en disant: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps?
BCC 30 Or il y avait, à quelque distance d'eux, un fort troupeau de porcs qui paissaient.
OST 30 Or, il y avait assez loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissait.
BCC 31 Et les démons lui firent cette prière : "si vous nous chassez, envoyez-nous dans ce troupeau de porcs."
OST 31 Et les démons le prièrent, et lui dirent: Si tu nous chasses, permets-nous d'entrer dans ce troupeau de pourceaux.
BCC 32 Il leur dit : "allez." Ils sortirent et passèrent dans les porcs. Et voici que tout le troupeau se précipita par les pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux.
OST 32 Et il leur dit: Allez. Et étant sortis, ils allèrent dans le troupeau de pourceaux; et aussitôt tout le troupeau de pourceaux se précipita avec impétuosité dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
BCC 33 Ceux qui les gardaient s'enfuirent, et ils s'en allèrent dans la ville, où ils racontèrent tout cela et ce qui était arrivé aux démoniaques.
OST 33 Alors ceux qui les paissaient s'enfuirent; et étant venus dans la ville, ils y racontèrent tout et ce qui était arrivé aux démoniaques.
BCC 34 Et voici que toute la ville sortit au-devant de Jésus, et, l'ayant vu, ils le supplièrent de quitter leur territoire.
OST 34 Aussitôt toute la ville sortit au-devant de Jésus; et dès qu'ils le virent, ils le prièrent de se retirer de leurs quartiers.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées