Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 2

DRB 1 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant :

KJV 1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,

VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :

DRB 2 Les fils d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons de pères ; ils camperont autour de la tente d'assignation, à distance, vis-à-vis.

KJV 2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.

VULC 2 Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.

DRB 3 [Voici] ceux qui camperont à l'orient, vers le levant, [sous] la bannière du camp de Juda, selon leurs armées : le prince des fils de Juda, Nakhshon, fils d'Amminadab,

KJV 3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.

VULC 3 Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.

DRB 4 et son armée ; et ses dénombrés*, soixante-quatorze mille six cents.

KJV 4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

VULC 4 Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.

DRB 5 - Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d'Issacar : le prince des fils d'Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar,

KJV 5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.

VULC 5 Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.

DRB 6 et son armée ; et ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents.

KJV 6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.

VULC 6 Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.

DRB 7 - [Avec eux] sera la tribu de Zabulon : le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,

KJV 7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.

VULC 7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.

DRB 8 et son armée ; et ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents.

KJV 8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.

VULC 8 Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.

DRB 9 - Tous les dénombrés du camp de Juda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs armées ; ils partiront les premiers.

KJV 9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.

VULC 9 Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur.

DRB 10 La bannière du camp de Ruben, selon ses armées, sera vers le midi : le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur,

KJV 10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.

VULC 10 In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.

DRB 11 et son armée ; et ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents.

KJV 11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.

VULC 11 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.

DRB 12 - Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu de Siméon : le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï,

KJV 12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.

VULC 12 Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.

DRB 13 et son armée ; et ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.

KJV 13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.

VULC 13 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.

DRB 14 - Et [avec eux] sera la tribu de Gad : le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Rehuel*,

KJV 14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.

VULC 14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.

DRB 15 et son armée ; et ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.

KJV 15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.

VULC 15 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.

DRB 16 - Tous les dénombrés du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées ; et ils partiront les seconds.

KJV 16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.

VULC 16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur.

DRB 17 Et la tente d'assignation partira, le camp des Lévites étant au milieu des camps ; comme ils auront campé, ainsi ils partiront, chacun à sa place, selon leurs bannières.

KJV 17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.

VULC 17 Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.

DRB 18 La bannière du camp d'Éphraïm, selon ses armées, sera vers l'occident : le prince des fils d'Éphraïm, Élishama, fils d'Ammihud,

KJV 18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.

VULC 18 Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.

DRB 19 et son armée ; et ses dénombrés, quarante mille cinq cents.

KJV 19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.

VULC 19 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.

DRB 20 - Et près de lui la tribu de Manassé ; le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur,

KJV 20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.

VULC 20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.

DRB 21 et son armée ; et ses dénombrés, trente-deux mille deux cents.

KJV 21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.

VULC 21 Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.

DRB 22 - Et [avec eux] sera la tribu de Benjamin : le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni, et son armée ;

KJV 22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.

VULC 22 In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.

DRB 23 et ses dénombrés, trente-cinq mille quatre cents.

KJV 23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.

VULC 23 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.

DRB 24 - Tous les dénombrés du camp d'Éphraïm, cent huit mille cent, selon leurs armées ; et ils partiront les troisièmes.

KJV 24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.

VULC 24 Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur.

DRB 25 La bannière du camp de Dan, selon ses armées, sera vers le nord : le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d'Ammishaddaï,

KJV 25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.

VULC 25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.

DRB 26 et son armée ; et ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents.

KJV 26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.

VULC 26 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.

DRB 27 - Et ceux qui camperont près de lui, sont la tribu d'Aser : le prince des fils d'Aser, Paghiel, fils d'Ocran,

KJV 27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.

VULC 27 Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.

DRB 28 et son armée ; et ses dénombrés, quarante et un mille cinq cents.

KJV 28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.

VULC 28 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.

DRB 29 - Et [avec eux] sera la tribu de Nephthali : le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d'Énan,

KJV 29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.

VULC 29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.

DRB 30 et son armée ; et ses dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents.

KJV 30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.

VULC 30 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.

DRB 31 - Tous les dénombrés du camp de Dan, cent cinquante-sept mille six cents ; ils partiront les derniers, selon leurs bannières.

KJV 31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.

VULC 31 Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur.

DRB 32 Ce sont là les dénombrés des fils d'Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.

KJV 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

VULC 32 Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.

DRB 33 Mais les Lévites ne furent pas dénombrés parmi les fils d'Israël, ainsi que l'Éternel l'avait commandé à Moïse.

KJV 33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.

VULC 33 Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël : sic enim præceperat Dominus Moysi.

DRB 34 Et les fils d'Israël firent selon tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse : ainsi ils campèrent selon leurs bannières, et ainsi ils partirent, chacun selon leurs familles, selon leurs maisons de pères.

KJV 34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.

VULC 34 Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées