Comparer
Nombres 2KJV 1 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
LSG 1 L'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
VULC 1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens :
KJV 2 Every man of the children of Israel shall pitch by his own standard, with the ensign of their father's house: far off about the tabernacle of the congregation shall they pitch.
LSG 2 Les enfants d'Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères ; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d'assignation.
VULC 2 Singuli per turmas, signa, atque vexilla, et domos cognationum suarum, castrametabuntur filii Israël, per gyrum tabernaculi fœderis.
KJV 3 And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
LSG 3 A l'orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d'Amminadab,
VULC 3 Ad orientem Judas figet tentoria per turmas exercitus sui : eritque princeps filiorum ejus Nahasson filius Aminadab.
KJV 4 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
LSG 4 et son corps d'armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 4 Et omnis de stirpe ejus summa pugnantium, septuaginta quatuor millia sexcenti.
KJV 5 And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
LSG 5 A ses côtés camperont la tribu d'Issacar, le prince des fils d'Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar,
VULC 5 Juxta eum castrametati sunt de tribu Issachar, quorum princeps fuit Nathanaël filius Suar.
KJV 6 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and four thousand and four hundred.
LSG 6 et son corps d'armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement ;
VULC 6 Et omnis numerus pugnatorum ejus quinquaginta quatuor millia quadringenti.
KJV 7 Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
LSG 7 puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
VULC 7 In tribu Zabulon princeps fuit Eliab filius Helon.
KJV 8 And his host, and those that were numbered thereof, were fifty and seven thousand and four hundred.
LSG 8 et son corps d'armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 8 Omnis de stirpe ejus exercitus pugnatorum, quinquaginta septem millia quadringenti.
KJV 9 All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
LSG 9 Total pour le camp de Juda, d'après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les premiers dans la marche.
VULC 9 Universi qui in castris Judæ enumerati sunt, fuerunt centum octoginta sex millia quadringenti : et per turmas suas primi egredientur.
KJV 10 On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
LSG 10 Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
VULC 10 In castris filiorum Ruben ad meridianam plagam erit princeps Elisur filius Sedeur.
KJV 11 And his host, and those that were numbered thereof, were forty and six thousand and five hundred.
LSG 11 et son corps d'armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 11 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quadraginta sex millia quingenti.
KJV 12 And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
LSG 12 A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
VULC 12 Juxta eum castrametati sunt de tribu Simeon : quorum princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
KJV 13 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and nine thousand and three hundred.
LSG 13 et son corps d'armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d'après le dénombrement ;
VULC 13 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus qui numerati sunt, quinquaginta novem millia trecenti.
KJV 14 Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
LSG 14 puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
VULC 14 In tribu Gad princeps fuit Eliasaph filius Duel.
KJV 15 And his host, and those that were numbered of them, were forty and five thousand and six hundred and fifty.
LSG 15 et son corps d'armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d'après le dénombrement.
VULC 15 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.
KJV 16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
LSG 16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
VULC 16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas : in secundo loco proficiscentur.
KJV 17 Then the tabernacle of the congregation shall set forward with the camp of the Levites in the midst of the camp: as they encamp, so shall they set forward, every man in his place by their standards.
LSG 17 Ensuite partira la tente d'assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l'ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière.
VULC 17 Levabitur autem tabernaculum testimonii per officia Levitarum, et turmas eorum : quomodo erigetur, ita et deponetur. Singuli per loca et ordines suos proficiscentur.
KJV 18 On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
LSG 18 A l'occident, le camp d'Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
VULC 18 Ad occidentalem plagam erunt castra filiorum Ephraim, quorum princeps fuit Elisama filius Ammiud.
KJV 19 And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
LSG 19 et son corps d'armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 19 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia quingenti.
KJV 20 And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
LSG 20 A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
VULC 20 Et cum eis tribus filiorum Manasse, quorum princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.
KJV 21 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
LSG 21 et son corps d'armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d'après le dénombrement ;
VULC 21 Cunctusque exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, triginta duo millia ducenti.
KJV 22 Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
LSG 22 puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
VULC 22 In tribu filiorum Benjamin princeps fuit Abidan filius Gedeonis.
KJV 23 And his host, and those that were numbered of them, were thirty and five thousand and four hundred.
LSG 23 et son corps d'armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 23 Et cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui recensiti sunt, triginta quinque millia quadringenti.
KJV 24 All that were numbered of the camp of Ephraim were an hundred thousand and eight thousand and an hundred, throughout their armies. And they shall go forward in the third rank.
LSG 24 Total pour le camp d'Éphraïm, d'après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les troisièmes dans la marche.
VULC 24 Omnes qui numerati sunt in castris Ephraim, centum octo millia centum per turmas suas : tertii proficiscentur.
KJV 25 The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
LSG 25 Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d'armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
VULC 25 Ad aquilonis partem castrametati sunt filii Dan : quorum princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
KJV 26 And his host, and those that were numbered of them, were threescore and two thousand and seven hundred.
LSG 26 et son corps d'armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 26 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, sexaginta duo millia septingenti.
KJV 27 And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
LSG 27 A ses côtés camperont la tribu d'Aser, le prince des fils d'Aser, Paguiel, fils d'Ocran,
VULC 27 Juxta eum fixere tentoria de tribu Aser : quorum princeps fuit Phegiel filius Ochran.
KJV 28 And his host, and those that were numbered of them, were forty and one thousand and five hundred.
LSG 28 et son corps d'armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d'après le dénombrement ;
VULC 28 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, qui numerati sunt, quadraginta millia et mille quingenti.
KJV 29 Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
LSG 29 puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
VULC 29 De tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
KJV 30 And his host, and those that were numbered of them, were fifty and three thousand and four hundred.
LSG 30 et son corps d'armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d'après le dénombrement.
VULC 30 Cunctus exercitus pugnatorum ejus, quinquaginta tria millia quadringenti.
KJV 31 All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
LSG 31 Total pour le camp de Dan, d'après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière.
VULC 31 Omnes qui numerati sunt in castris Dan, fuerunt centum quinquaginta septem millia sexcenti : et novissimi proficiscentur.
KJV 32 These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
LSG 32 Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d'armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
VULC 32 Hic numerus filiorum Israël, per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus, sexcenta tria millia quingenti quinquaginta.
KJV 33 But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
LSG 33 Les Lévites, suivant l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d'Israël.
VULC 33 Levitæ autem non sunt numerati inter filios Israël : sic enim præceperat Dominus Moysi.
KJV 34 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses: so they pitched by their standards, and so they set forward, every one after their families, according to the house of their fathers.
LSG 34 Et les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse. C'est ainsi qu'ils campaient, selon leurs bannières ; et c'est ainsi qu'ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères.
VULC 34 Feceruntque filii Israël juxta omnia quæ mandaverat Dominus. Castrametati sunt per turmas suas, et profecti per familias ac domos patrum suorum.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées