Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Nombres 24

BCC 1 Balaam vit que Yahweh avait pour agréable de bénir Israël, et il n'alla pas, comme les autres fois, à la rencontre des signes magiques ; mais il tourna son visage du côté du désert.

LSG 1 Balaam vit que l'Éternel trouvait bon de bénir Israël, et il n'alla point comme les autres fois, à la rencontre des enchantements ; mais il tourna son visage du côté du désert.

BCC 2 Ayant levé les yeux, il vit Israël campé par tribus ; et l'Esprit de Dieu fut sur lui,

LSG 2 Balaam leva les yeux, et vit Israël campé selon ses tribus. Alors l'esprit de Dieu fut sur lui.

BCC 3 et il prononça son discours, en disant : Oracle de Balaam fils de Béor, oracle de l'homme dont l'oeil est fermé ;

LSG 3 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,

BCC 4 oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui contemple la vision du Tout-Puissant, qui tombe, et dont les yeux s'ouvrent.

LSG 4 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.

BCC 5 Qu'elles sont belles tes tentes, ô Jacob, tes demeures, ô Israël !

LSG 5 Qu'elles sont belles, tes tentes, ô Jacob ! Tes demeures, ô Israël !

BCC 6 Elles s'étendent comme des vallées, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des aloès que Yahweh a plantés, comme des cèdres sur le bord des eaux.

LSG 6 Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Éternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.

BCC 7 L'eau déborde de ses deux seaux, sa race croît sur des eaux abondantes, son roi s'élève au-dessus d'Agag, et son royaume est exalté !

LSG 7 L'eau coule de ses seaux, Et sa semence est fécondée par d'abondantes eaux. Son roi s'élève au-dessus d'Agag, Et son royaume devient puissant.

BCC 8 Dieu le fait sortir d'Égypte : il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui lui font la guerre. Il brise leurs os et les foudroie de ses flèches.

LSG 8 Dieu l'a fait sortir d'Égypte, Il est pour lui comme la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui s'élèvent contre lui, Il brise leurs os, et les abat de ses flèches.

BCC 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne ; qui le fera lever ? Béni soit qui te bénira et maudit soit qui te maudira !

LSG 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne: Qui le fera lever ? Béni soit quiconque te bénira, Et maudit soit quiconque te maudira !

BCC 10 La colère de Balac s'enflamma contre Balaam, et il frappa des mains ; et Balac dit à Balaam : "Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis, et voici, tu n'as

LSG 10 La colère de Balak s'enflamma contre Balaam ; il frappa des mains, et dit à Balaam: C'est pour maudire mes ennemis que je t'ai appelé, et voici, tu les as bénis déjà trois fois.

BCC 11 fait que les bénir ces trois fois ! Et maintenant fuis, va-t'en chez toi ! J'avais dit que je te comblerais d'honneur ; et voici,

LSG 11 Fuis maintenant, va-t'en chez toi ! J'avais dit que je te rendrais des honneurs, mais l'Éternel t'empêche de les recevoir.

BCC 12 Yahweh t'écarte de l'honneur." Balaam répondit à Balac : "n'ai-je pas dit à tes messagers que tu m'as envoyés :

LSG 12 Balaam répondit à Balak: Eh ! n'ai-je pas dit aux messagers que tu m'as envoyés:

BCC 13 Quand Balac me donnerait plein sa maison d'argent et d'or, je ne pourrai transgresser l'ordre de Yahweh, en faisant de moi-même une chose bonne ou mauvaise ; mais ce que Yahweh me dira, je le dirai ?

LSG 13 Quand Balak me donnerait sa maison pleine d'argent et d'or, je ne pourrais faire de moi-même ni bien ni mal contre l'ordre de l'Éternel ; je répéterai ce que dira l'Éternel ?

BCC 14 Et maintenant, voici, je m'en vais vers mon peuple ; viens donc, que je t'annonce ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des jours."

LSG 14 Et maintenant voici, je m'en vais vers mon peuple. Viens, je t'annoncerai ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des temps.

BCC 15 Et Balaam prononça son discours et dit : oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme dont l'oeil est fermé ;

LSG 15 Balaam prononça son oracle, et dit: Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l'homme qui a l'oeil ouvert,

BCC 16 oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la science du Très-Haut, qui contemple la vision du Tout puissant, qui tombe, et dont les yeux s'ouvrent.

LSG 16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît les desseins du Très Haut, De celui qui voit la vision du Tout Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.

BCC 17 Je le vois, mais non comme présent ; je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s'élève d'Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte.

LSG 17 Je le vois, mais non maintenant, Je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, Un sceptre s'élève d'Israël. Il perce les flancs de Moab, Et il abat tous les enfants de Seth.

BCC 18 Édom est sa possession ; Séïr, son ennemi, est sa possession, et Israël déploie sa vaillance.

LSG 18 Il se rend maître d'Édom, Il se rend maître de Séir, ses ennemis. Israël manifeste sa force.

BCC 19 De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Édom.

LSG 19 Celui qui sort de Jacob règne en souverain, Il fait périr ceux qui s'échappent des villes.

BCC 20 Balaam vit Amalec, et il prononça son discours et dit : Amalec est la première des nations et sa fin sera la ruine.

LSG 20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.

BCC 21 Balaam vit le Cinéen, et il prononça son discours et dit : ta demeure est solide, et ton nid posé sur le roc.

LSG 21 Balaam vit les Kéniens. Il prononça son oracle, et dit: Ta demeure est solide, Et ton nid posé sur le roc.

BCC 22 Toutefois le Cinéen ira se consumant ; jusqu'à quand ? Assur l'emmènera en captivité.

LSG 22 Mais le Kénien sera chassé, Quand l'Assyrien t'emmènera captif.

BCC 23 Balaam prononça son discours et dit : hélas ! Qui subsistera quand Dieu fera cela ? Des navires viennent de Citthim ;

LSG 23 Balaam prononça son oracle, et dit: Hélas ! qui vivra après que Dieu l'aura établi ?

BCC 24 ils oppriment Assur, ils oppriment Héber, et lui aussi est voué à la ruine.

LSG 24 Mais des navires viendront de Kittim, Ils humilieront l'Assyrien, ils humilieront l'Hébreu ; Et lui aussi sera détruit.

BCC 25 Balaam s'étant levé, se mit en route et s'en retourna chez lui ; Balac s'en alla aussi de son côté.

LSG 25 Balaam se leva, partit, et retourna chez lui. Balak s'en alla aussi de son côté.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées