Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Osée 1

BAN 1 Parole de l'Eternel qui fut adressée à Osée, fils de Béeri, au temps de Ozias, Jotham, Achaz, Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.

BCC 1 Parole de Yahweh qui fut adressée à Osée, fils de Beeri, dans les jours d'Ozias, de Joatham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, et dans les jours de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.

VULC 1 Verbum Domini, quod factum est ad Osee, filium Beeri, in diebus Oziæ, Joathan, Achaz, Ezechiæ, regum Juda ; et in diebus Jeroboam, filii Joas, regis Israël.

BAN 2 Lorsque l'Eternel commença à parler par Osée, l'Eternel dit à Osée : Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en abandonnant l'Eternel.

BCC 2 Lorsque Yahweh commença à parler à Osée, Yahweh dit à Osée : " Va, prends une femme de prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en abandonnant Yahweh. "

VULC 2 Principium loquendi Domino in Osee. Et dixit Dominus ad Osee : Vade, sume tibi uxorem fornicationum, et fac tibi filios fornicationum, quia fornicans fornicabitur terra a Domino.

BAN 3 Et il alla et prit Gomer, fille de Diblaïm, et elle conçut et lui enfanta un fils.

BCC 3 Il alla et prit Gomer, fille de Débelaïm ; elle conçut et lui enfanta un fils.

VULC 3 Et abiit, et accepit Gomer, filiam Debelaim : et concepit, et peperit ei filium.

BAN 4 Et l'Eternel lui dit : Nomme-le Jizréel, car encore un peu de temps, et je punirai le sang de Jizréel sur la maison de Jéhu, et je ferai cesser la royauté de la maison d'Israël.

BCC 4 Et Yahweh lui dit : "nomme-le Jezrahel, car encore un peu de temps et je punirai le sang de Jezrahel sur la maison de Jéhu, et je mettrai fin à la royauté de la maison d'Israël.

VULC 4 Et dixit Dominus ad eum : Voca nomen ejus Jezrahel, quoniam adhuc modicum, et visitabo sanguinem Jezrahel super domum Jehu, et quiescere faciam regnum domus Israël.

BAN 5 Et il arrivera en ce jour-là que je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréel.

BCC 5 En ce jour-là je briserai l'arc d'Israël dans la plaine de Jezrahel."

VULC 5 Et in illa die conteram arcum Israël in valle Jezrahel.

BAN 6 Et elle conçut encore et enfanta une fille ; et il dit à Osée : Nomme-la Lo-Ruchama (non graciée), car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël pour enlever ses péchés.

BCC 6 Elle conçut encore et enfanta une fille ; et Yahweh dit à Osée : "Nomme-la Lô-Ruchama, car je n'aurai plus compassion de la maison d'Israël pour lui pardonner ses péchés.

VULC 6 Et concepit adhuc, et peperit filiam. Et dixit ei : Voca nomen ejus, Absque misericordia, quia non addam ultra misereri domui Israël, sed oblivione obliviscar eorum.

BAN 7 Mais, de la maison de Juda, j'en aurai compassion, et je les sauverai par l'Eternel leur Dieu ; je ne les sauverai pas par l'arc et par l'épée et par la guerre, par les chevaux et par les cavaliers.

BCC 7 Mais j'aurai compassion de la maison de Juda, et je les sauverai par Yahweh, leur Dieu ; je ne les sauverai ni par l'arc et l'épée, ni par le combat, ni par les chevaux et les cavaliers. "

VULC 7 Et domui Juda miserebor, et salvabo eos in Domino Deo suo ; et non salvabo eos in arcu et gladio, et in bello, et in equis, et in equitibus.

BAN 8 Et elle sevra Lo-Ruchama, et elle conçut et enfanta un fils.

BCC 8 Elle sevra Lô-Ruchama ; puis elle conçut et enfanta un fils.

VULC 8 Et ablactavit eam quæ erat Absque misericordia. Et concepit, et peperit filium.

BAN 9 Et il dit : Nomme-le Lo-Ammi (non mon peuple), car vous n'êtes pas mon peuple, et moi, je ne serai pas à vous.

BCC 9 Et Yahweh dit à Osée : " Nomme-le Lô-Ammi, car vous n'êtes pas mon peuple, et moi je ne serai pas votre Dieu."

VULC 9 Et dixit : Voca nomen ejus, Non populus meus, quia vos non populus meus, et ego non ero vester.

BAN 10 Et le nombre des fils d'Israël sera comme le sable de la mer qui ne se mesure ni ne se compte ; et là où on leur disait : Vous n'êtes pas mon peuple, on leur dira : Fils du Dieu vivant.

VULC 10 Et erit numerus filiorum Israël quasi arena maris, quæ sine mensura est, et non numerabitur. Et erit in loco ubi dicetur eis : Non populus meus vos : dicetur eis : Filii Dei viventis.

BAN 11 Et les fils de Juda et les fils d'Israël se réuniront et se donneront un même chef, et monteront hors du pays car grande est la journée de Jizréel.

VULC 11 Et congregabuntur filii Juda et filii Israël pariter ; et ponent sibimet caput unum, et ascendent de terra, quia magnus dies Jezrahel.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées