Comparer
Osée 1MAR 1 La parole de l'Eternel qui fut [adressée] à Osée fils de Béeri, au temps de Hozias, Jotham, Achaz et Ezéchias, Rois de Juda, et au temps de Jéroboam fils de Joas, Roi d'Israël.
NEG 1 La parole de l'Eternel fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.
MAR 2 Au commencement que l'Eternel parla par Osée, l'Eternel dit à Osée : Va, prends-toi une femme débauchée, et [aie d'elle] des enfants illégitimes ; car le pays ne fait que commettre adultère, [se détournant] de l'Eternel.
NEG 2 La première fois que l'Eternel adressa la parole à Osée, l'Eternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays se prostitue, il abandonne l'Eternel!
MAR 3 Il s'en alla donc, et prit Gomer, fille de Diblajim, laquelle conçut, et lui enfanta un fils.
NEG 3 Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.
MAR 4 Et l'Eternel lui dit : Appelle son nom Jizréhel ; car encore un peu de temps, et je visiterai le sang de Jizréhel sur la maison de Jéhu, et ferai cesser le règne de la maison d'Israël.
NEG 4 Et l'Eternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizreel; car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizreel, je mettrai fin au royaume de la maison d'Israël.
MAR 5 Et il arrivera qu'en ce jour-là je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréhel.
NEG 5 En ce jour-là, je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel.
MAR 6 Elle conçut encore, et elle enfanta une fille, et [l'Eternel] lui dit : Appelle son nom Lo-ruhama ; car je ne continuerai plus de faire miséricorde à la maison d'Israël, mais je les enlèverai entièrement.
NEG 6 Elle conçut de nouveau, et enfanta une fille. Et l'Eternel dit à Osée: Donne-lui le nom de Lo-Ruchama; car je n'aurai plus pitié de la maison d'Israël, je ne lui pardonnerai plus.
MAR 7 Mais je ferai miséricorde à la maison de Juda, et je les délivrerai par l'Eternel leur Dieu ; et je ne les délivrerai point par l'arc, ni par l'épée, ni par des combats, ni par des chevaux, ni par des gens de cheval.
NEG 7 Mais j'aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l'Eternel, leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.
MAR 8 Puis quand elle eut sevré Lo-ruhama, elle conçut, et enfanta un fils.
NEG 8 Elle sevra Lo-Ruchama; puis elle conçut, et enfanta un fils.
MAR 9 Et [l'Eternel] dit : Appelle son nom Lo-hammi ; car vous n'êtes point mon peuple, et je ne serai point votre [Dieu].
NEG 9 Et l'Eternel dit: Donne-lui le nom de Lo-Ammi; car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
MAR 10 Toutefois il arrivera que le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne se peut ni mesurer, ni compter ; et il arrivera qu'au lieu où on leur aura dit : Vous êtes Lo-hammi, il leur sera dit : Vous êtes les enfants du Dieu vivant.11 Aussi les enfants de Juda, et les enfants d'Israël seront assemblés, et ils s'établiront un Chef, et remonteront hors du pays ; car la journée de Jizréhel aura été grande.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées