Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 12

KJV 1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

MAR 1 Celui qui aime l'instruction, aime la science ; mais celui qui hait d'être repris, est un stupide.

KJV 2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

MAR 2 L'homme de bien attire la faveur de l'Eternel ; mais [l'Eternel] condamnera l'homme qui machine du mal.

KJV 3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

MAR 3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté ; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.

KJV 4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

MAR 4 La femme vaillante est la couronne de son mari ; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.

KJV 5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

MAR 5 Les pensées des justes ne sont que jugement ; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.

KJV 6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

MAR 6 Les paroles des méchants ne tendent qu'à dresser des embûches pour répandre le sang ; mais la bouche des hommes droits les délivrera.

KJV 7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

MAR 7 Les méchants sont renversés, et ils ne sont plus ; mais la maison des justes se maintiendra.

KJV 8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

MAR 8 L'homme est loué selon sa prudence ; mais le coeur dépravé sera en mépris.

KJV 9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

MAR 9 Mieux vaut l'homme qui ne fait point cas de soi-même, bien qu'il ait des serviteurs, que celui qui se glorifie, et qui a faute de pain.

KJV 10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

MAR 10 Le juste a égard à la vie de sa bête ; mais les compassions des méchants sont cruelles.

KJV 11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

MAR 11 Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.

KJV 12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

MAR 12 Ce que le méchant désire, est un rets de maux ; mais la racine des justes donnera [son fruit.]

KJV 13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

MAR 13 Il y a un lacet de mal dans le forfait des lèvres ; mais le juste sortira de la détresse.

KJV 14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

MAR 14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche ; et on rendra à l'homme la rétribution de ses mains.

KJV 15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

MAR 15 La voie du fou est droite à son opinion ; mais celui qui écoute le conseil, est sage.

KJV 16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

MAR 16 Quant au fou, son dépit se connaît le même jour ; mais l'homme bien avisé couvre son ignominie.

KJV 17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.

MAR 17 Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste ; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.

KJV 18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

MAR 18 Il y a tel qui profère comme des pointes d'épée ; mais la langue des sages est santé.

KJV 19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

MAR 19 La parole véritable est ferme à perpétuité ; mais la fausse langue n'est que pour un moment.

KJV 20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

MAR 20 Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal ; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.

KJV 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

MAR 21 On ne fera point qu'aucun outrage rencontre le juste ; mais les méchants seront remplis de mal.

KJV 22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

MAR 22 Les fausses lèvres sont une abomination à l'Eternel ; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.

KJV 23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

MAR 23 L'homme bien avisé cèle la science ; mais le coeur des fous publie la folie.

KJV 24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

MAR 24 La main des diligents dominera ; mais la main paresseuse sera tributaire.

KJV 25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

MAR 25 Le chagrin qui est au coeur de l'homme, l'accable ; mais la bonne parole le réjouit.

KJV 26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

MAR 26 Le juste a plus de reste que son voisin ; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.

KJV 27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

MAR 27 Le paresseux ne rôtit point sa chasse ; mais les biens précieux de l'homme sont au diligent.

KJV 28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.

MAR 28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées