Comparer
Proverbes 14BAN 1 La femme sage bâtit sa maison,
Mais la sottise la détruit de ses mains.
BCC 1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
DRB 1 La sagesse des femmes bâtit leur maison, mais la folie la détruit de ses propres mains.
BAN 2 Qui marche dans la droiture craint l'Eternel,
Mais celui qui est perverti dans ses voies, la méprise.
BCC 2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
DRB 2 Celui qui marche dans sa droiture craint l'Éternel, mais celui qui est pervers dans ses voies le méprise.
BAN 3 Dans la bouche du sot est la verge de son orgueil,
Mais les lèvres des sages les gardent.
BCC 3 Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
DRB 3 Dans la bouche du fou est la verge d'orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
BAN 4 Où les boeufs manquent, la crèche est vide ;
Mais dans la vigueur du bétail il y a abondance de récoltes.
BCC 4 Où il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.
DRB 4 Où il n'y a point de bœufs, la crèche est vide ; et l'abondance du revenu est dans la force du bœuf.
BAN 5 Le témoin sûr ne trompe point,
Mais le faux témoin profère le mensonge.
BCC 5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
DRB 5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
BAN 6 Le moqueur cherche la sagesse et [ne la trouve] point ;
Mais pour l'homme sensé, la science est chose facile.
BCC 6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
DRB 6 Le moqueur cherche la sagesse, et il n'y en a pas [pour lui] ; mais la connaissance est aisée pour l'homme intelligent.
BAN 7 Eloigne-toi de l'insensé,
Et tu n'auras pas reconnu en lui de discours sages.
BCC 7 Éloigne-toi de l'insensé ; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
DRB 7 Éloigne-toi de la présence de l'homme insensé*, chez qui tu n'as pas aperçu des lèvres de connaissance.
BAN 8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner son sentier,
Mais la folie des insensés est tromperie.
BCC 8 La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie ; la folie des insensés, c'est la tromperie.
DRB 8 La sagesse de l'homme avisé est de discerner sa voie, mais la folie des sots est tromperie.
BAN 9 Le sacrifice de réparation se raille des sots,
Mais parmi les hommes droits, il y a de la bienveillance.
BCC 9 L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
DRB 9 Les fous se moquent du péché, mais pour* les hommes droits il y a faveur.
BAN 10 Le coeur [seul] connaît l'amertume de l'âme,
Et nul ne peut se mêler à sa joie.
BCC 10 Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
DRB 10 Le cœur connaît sa propre amertume, et un étranger ne se mêle pas à sa joie.
BAN 11 La maison des méchants sera détruite,
Mais la tente des hommes droits est florissante.
BCC 11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
DRB 11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
BAN 12 Tel chemin semble droit à l'homme,
Dont l'issue aboutit à la mort.
BCC 12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
DRB 12 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
BAN 13 En plein rire le coeur peut être triste,
Et la joie aboutit au chagrin.
BCC 13 Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
DRB 13 Même dans le rire le cœur est triste ; et la fin de la joie, c'est le chagrin.
BAN 14 L'homme au coeur pervers aura la récompense de ses voies,
Et l'homme de bien, celle de ses oeuvres.
BCC 14 L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
DRB 14 Le cœur qui s'éloigne [de Dieu] sera rassasié de ses propres voies, mais l'homme de bien [le sera] de ce qui est en lui.
BAN 15 Le niais croit tout ce qu'on dit,
Mais l'homme avisé prend garde à ses pas.
BCC 15 L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
DRB 15 Le simple croit toute parole, mais l'homme avisé discerne ses pas.
BAN 16 Le sage craint et évite le mal,
Mais le sot est emporté et présomptueux.
BCC 16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
DRB 16 Le sage craint, et se retire du mal ; mais le sot est arrogant* et a de l'assurance.
BAN 17 L'homme prompt à la colère fait des sottises,
Et l'homme aux coupables pensées se fait haïr.
BCC 17 L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
DRB 17 L'homme prompt à la colère agit follement, et l'homme qui fait des machinations est haï.
BAN 18 Les simples héritent la folie,
Mais les prudents ont la sagesse pour couronne.
BCC 18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
DRB 18 Les simples héritent la folie, mais les avisés sont couronnés de connaissance.
BAN 19 Les méchants s'inclinent devant les bons,
Et les pervers aux portes du juste.
BCC 19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
DRB 19 Les iniques se courbent devant les bons, et les méchants, aux portes du juste.
BAN 20 Le pauvre est haï même de son compagnon,
Mais les amis du riche sont nombreux.
BCC 20 Le pauvre est odieux même à son ami ; mais les amis du riche sont nombreux.
DRB 20 Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.
BAN 21 Qui méprise soir prochain commet un péché,
Mais heureux qui a pitié des malheureux !
BCC 21 Celui qui méprise son prochain commet un péché ; mais heureux celui qui a pitié des malheureux !
DRB 21 Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux* !
BAN 22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ?
Mais ceux qui méditent le bien trouvent grâce et fidélité.
BCC 22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
DRB 22 Ceux qui machinent du mal ne s'égarent-ils pas ? Mais la bonté et la vérité sont pour ceux qui méditent* le bien.
BAN 23 En tout labeur il y a profit,
Mais les paroles des lèvres ne [mènent] qu'à la disette.
BCC 23 Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
DRB 23 En tout travail il y a profit, mais la parole des lèvres ne mène qu'à la disette.
BAN 24 La couronne des sages, c'est leur richesse ;
La folie des insensés [reste] folie.
BCC 24 La richesse est une couronne pour les sages ; la folie des insensés est toujours folie.
DRB 24 Les richesses des sages sont leur couronne ; la folie des sots est folie.
BAN 25 Le témoin véridique délivre les âmes,
Mais qui profère le mensonge, n'est que tromperie.
BCC 25 Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
DRB 25 Un témoin fidèle délivre les âmes, mais la tromperie profère des mensonges.
BAN 26 Pour qui craint l'Eternel, il y a un ferme appui,
Et ses fils auront un sûr refuge.
BCC 26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
DRB 26 Dans la crainte de l'Éternel il y a la sécurité de la force, et il y a un refuge pour ses fils*.
BAN 27 La crainte de l'Eternel est une source de vie,
Qui détourne des pièges de la mort.
BCC 27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
DRB 27 La crainte de l'Éternel est une fontaine de vie, pour faire éviter les pièges de la mort.
BAN 28 Un peuple nombreux fait la gloire du roi,
Mais quand les sujets manquent, c'est la ruine du prince.
BCC 28 Le peuple nombreux est la gloire du roi ; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
DRB 28 La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.
BAN 29 L'homme lent à la colère est riche en intelligence,
Mais qui est prompt à s'emporter, récolte la folie.
BCC 29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence ; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
DRB 29 La lenteur à la colère est grande intelligence, mais celui qui est d'un esprit impatient exalte la folie.
BAN 30 Un coeur paisible est la vie du corps,
Mais la jalousie est la carie des os.
BCC 30 Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
DRB 30 Un cœur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.
BAN 31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait,
Mais avoir pitié du misérable, c'est l'honorer.
BCC 31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait ; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
DRB 31 Qui opprime le pauvre outrage* Celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore** use de grâce envers l'indigent.
BAN 32 Dans son malheur le méchant est renversé,
Mais le juste, dans sa mort, reste en sécurité.
BCC 32 Par sa propre malice le méchant est renversé ; jusque dans sa mort le juste a confiance.
DRB 32 Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort [même].
BAN 33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse,
Mais au milieu des sots elle se fait connaître.
BCC 33 Dans le coeur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
DRB 33 La sagesse demeure dans le cœur de celui qui a du discernement, mais ce qui est au dedans des sots est connu.
BAN 34 La justice élève une nation,
Mais le péché est l'opprobre des peuples.
BCC 34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
DRB 34 La justice élève une nation, mais le péché est la honte des peuples.
BAN 35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé,
Mais sa colère, pour celui qui fait honte.
BCC 35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
DRB 35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées