Comparer
Proverbes 14Pr 14 (Catholique Crampon)
1 La femme sage bâtit sa maison, et la femme insensée la renverse de ses propres mains.2 Celui-là marche dans sa droiture qui craint Yahweh, et celui qui le méprise est pervers dans sa voie.
3 Dans la bouche de l'insensé est la verge de son orgueil, mais les lèvres des sages les gardent.
4 Où il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide, mais la vigueur des boeufs procure des revenus abondants.
5 Le témoin fidèle ne ment pas, mais le faux témoin profère des mensonges.
6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la science est facile.
7 Éloigne-toi de l'insensé ; car tu sais que la science n'est pas sur ses lèvres.
8 La sagesse de l'homme prudent est de comprendre sa voie ; la folie des insensés, c'est la tromperie.
9 L'insensé se rit du péché, mais parmi les hommes droits est la bienveillance.
10 Le coeur connaît ses propres chagrins, et un étranger ne peut partager sa joie.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des hommes droits fleurira.
12 Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c'est la voie de la mort.
13 Même dans le rire le coeur trouve la douleur, et la joie se termine par le deuil.
14 L'impie sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien de ses fruits.
15 L'homme simple croit à toute parole, mais l'homme prudent veille sur ses pas.
16 Le sage craint et se détourne du mal, mais l'insensé s'emporte et reste en sécurité.
17 L'homme prompt à s'irriter fait des sottises, et le malicieux s'attire la haine.
18 Les simples ont en partage la folie, et les prudents se font de la science une couronne.
19 Les méchants s'inclinent devant les bons, et les impies aux portes du juste.
20 Le pauvre est odieux même à son ami ; mais les amis du riche sont nombreux.
21 Celui qui méprise son prochain commet un péché ; mais heureux celui qui a pitié des malheureux !
22 Ne s'égarent-ils pas ceux qui méditent le mal, et la faveur et la vérité ne sont-elles pas pour ceux qui méditent le bien ?
23 Tout travail produit l'abondance, mais les paroles vaines mènent à la disette.
24 La richesse est une couronne pour les sages ; la folie des insensés est toujours folie.
25 Le témoin véridique délivre des âmes, l'astuce profère des mensonges.
26 Celui qui craint Yahweh trouve un appui solide, et ses enfants ont un sûr refuge.
27 La crainte de Yahweh est une source de vie, pour échapper aux pièges de la mort.
28 Le peuple nombreux est la gloire du roi ; le manque de sujets, c'est la ruine du prince.
29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence ; mais celui qui est prompt à s'emporter publie sa folie.
30 Un coeur tranquille est la vie du corps, mais l'envie est la carie des os.
31 Celui qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait ; mais il l'honore celui qui a pitié de l'indigent.
32 Par sa propre malice le méchant est renversé ; jusque dans sa mort le juste a confiance.
33 Dans le coeur de l'homme intelligent repose la sagesse, et au milieu des insensés on la reconnaît.
34 La justice élève une nation, mais le péché est l'opprobre des peuples.
35 La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, et sa colère pour celui qui fait honte.
Pr 14 (Vulgate)
1 [Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet.2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via.
3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos.
4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis.
6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis.
7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ.
8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans.
9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia.
10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus.
11 Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt.
12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem.
13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat.
14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus.]
15 [Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus.
16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit.
17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est.
18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam.
19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum.
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi.
21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit.
22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona.
23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia.
25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis.]
26 [In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes.
27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis.
28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis.
29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia.
31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis.
32 In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua.
33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet.
34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum.
35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées