Comparer
Proverbes 14LSG 1 La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
OST 1 Toute femme sage bâtit sa maison; mais la folle la renverse de ses mains.
LSG 2 Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
OST 2 Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
LSG 3 Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
OST 3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil; mais les lèvres des sages les gardent.
LSG 4 S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide ; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
OST 4 Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.
LSG 5 Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
OST 5 Le témoin fidèle ne ment jamais; mais le faux témoin avance des faussetés.
LSG 6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
OST 6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
LSG 7 Éloigne-toi de l'insensé ; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
OST 7 Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
LSG 8 La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie ; La folie des insensés, c'est la tromperie.
OST 8 La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
LSG 9 Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
OST 9 Les insensés se raillent du péché; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
LSG 10 Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
OST 10 Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme; et un autre n'aura point de part à sa joie.
LSG 11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
OST 11 La maison des méchants sera détruite; mais la tente des hommes droits fleurira.
LSG 12 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
OST 12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
LSG 13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
OST 13 Même en riant le coeur sera triste; et la joie finit par l'ennui.
LSG 14 Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
OST 14 Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
LSG 15 L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
OST 15 Un homme simple croit tout ce qu'on dit; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
LSG 16 Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
OST 16 Le sage craint, et il évite le mal; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
LSG 17 Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
OST 17 L'homme emporté fait des folies; et l'homme rusé est haï.
LSG 18 Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
OST 18 Les imprudents possèdent la folie; mais les bien avisés sont couronnés de science.
LSG 19 Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
OST 19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
LSG 20 Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
OST 20 Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.
LSG 21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables !
OST 21 Celui qui méprise son prochain, s'égare; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
LSG 22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
OST 22 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
LSG 23 Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
OST 23 En tout travail il y a quelque profit; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
LSG 24 La richesse est une couronne pour les sages ; La folie des insensés est toujours de la folie.
OST 24 La richesse est une couronne pour le sage; mais la folie des insensés est toujours folie.
LSG 25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
OST 25 Le témoin fidèle délivre les âmes; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
LSG 26 Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
OST 26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
LSG 27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
OST 27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
LSG 28 Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi ; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
OST 28 Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
LSG 29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
OST 29 Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
LSG 30 Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
OST 30 Un coeur tranquille est la vie du corps; mais l'envie est la carie des os.
LSG 31 Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait ; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
OST 31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
LSG 32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
OST 32 Dans le malheur, le méchant est renversé; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
LSG 33 Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
OST 33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu; elle est même reconnue au milieu des insensés.
LSG 34 La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
OST 34 La justice élève une nation; mais le péché est la honte des peuples.
LSG 35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
OST 35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées