Comparer
Proverbes 14S21 1 La femme sage construit sa maison,
la folle la démolit de ses propres mains.
VULC 1 [Sapiens mulier ædificat domum suam ;
insipiens exstructam quoque manibus destruet.
S21 2 Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel,
mais celui qui emprunte des voies tortueuses le méprise.
VULC 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum,
despicitur ab eo qui infami graditur via.
S21 3 La bouche du fou émet des paroles orgueilleuses,
tandis que les lèvres des sages les en préservent.
VULC 3 In ore stulti virga superbiæ ;
labia autem sapientium custodiunt eos.
S21 4 S'il n'y a pas de bétail, la mangeoire est propre,
mais c'est à la vigueur des bœufs qu'on doit l'abondance des récoltes.
VULC 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ;
ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
S21 5 Un témoin fidèle ne ment pas,
tandis qu'un faux témoin dit des mensonges.
VULC 5 Testis fidelis non mentitur ;
profert autem mendacium dolosus testis.
S21 6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas,
mais pour l'homme intelligent la connaissance est chose facile.
VULC 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ;
doctrina prudentium facilis.
S21 7 Eloigne-toi de l'homme stupide:
ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la connaissance.
VULC 7 Vade contra virum stultum,
et nescit labia prudentiæ.
S21 8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner sa voie;
la folie des hommes stupides, c'est la tromperie.
VULC 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam,
et imprudentia stultorum errans.
S21 9 Les fous se moquent du péché,
mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
VULC 9 Stultus illudet peccatum,
et inter justos morabitur gratia.
S21 10 Le cœur connaît ses propres chagrins
et un étranger est incapable de s'associer vraiment à sa joie.
VULC 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ,
in gaudio ejus non miscebitur extraneus.
S21 11 La maison des méchants sera détruite,
tandis que la tente des hommes droits sera florissante.
VULC 11 Domus impiorum delebitur :
tabernacula vero justorum germinabunt.
S21 12 La voie qui paraît droite à un homme
peut finalement conduire à la mort.
VULC 12 Est via quæ videtur homini justa,
novissima autem ejus deducunt ad mortem.
S21 13 Au milieu même du rire le cœur peut être dans la peine,
et la joie peut finir en tristesse.
VULC 13 Risus dolore miscebitur,
et extrema gaudii luctus occupat.
S21 14 Celui dont le cœur s'égare se rassasie de ses voies,
et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
VULC 14 Viis suis replebitur stultus,
et super eum erit vir bonus.]
S21 15 Celui qui manque d'expérience croit tout ce qu'on dit,
mais l'homme avisé est attentif à ses pas.
VULC 15 [Innocens credit omni verbo ;
astutus considerat gressus suos.
Filio doloso nihil erit boni ;
servo autem sapienti prosperi erunt actus,
et dirigetur via ejus.
S21 16 Le sage craint le mal et s'en détourne,
tandis que l'homme stupide se montre arrogant et plein d'assurance.
VULC 16 Sapiens timet, et declinat a malo ;
stultus transilit, et confidit.
S21 17 Le colérique fait des bêtises
et le conspirateur s'attire la haine.
VULC 17 Impatiens operabitur stultitiam,
et vir versutus odiosus est.
S21 18 Ceux qui manquent d'expérience ont la folie en héritage,
mais les hommes prudents se font une couronne de la connaissance.
VULC 18 Possidebunt parvuli stultitiam,
et exspectabunt astuti scientiam.
S21 19 Les mauvais doivent s'incliner devant les bons,
et les méchants aux portes du juste.
VULC 19 Jacebunt mali ante bonos,
et impii ante portas justorum.
S21 20 Le pauvre est détesté même par son prochain,
tandis que les amis du riche sont nombreux.
VULC 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit :
amici vero divitum multi.
S21 21 Celui qui méprise son prochain commet un péché,
mais celui qui a pitié des plus humbles connaît le bonheur.
VULC 21 Qui despicit proximum suum peccat ;
qui autem miseretur pauperis beatus erit.
Qui credit in Domino misericordiam diligit.
S21 22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas?
La bonté et la vérité sont la part de ceux qui méditent le bien.
VULC 22 Errant qui operantur malum ;
misericordia et veritas præparant bona.
S21 23 Tout travail procure un profit,
mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la misère.
VULC 23 In omni opere erit abundantia ;
ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
S21 24 La richesse est une couronne pour les sages;
la folie des hommes stupides est toujours de la folie.
VULC 24 Corona sapientium divitiæ eorum ;
fatuitas stultorum imprudentia.
S21 25 Le témoin qui dit la vérité peut sauver des vies,
mais le trompeur ne peut que dire des mensonges.
VULC 25 Liberat animas testis fidelis,
et profert mendacia versipellis.]
S21 26 Celui qui craint l'Eternel possède un puissant appui,
et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
VULC 26 [In timore Domini fiducia fortitudinis,
et filiis ejus erit spes.
S21 27 La crainte de l'Eternel est une source de vie
pour détourner des pièges de la mort.
VULC 27 Timor Domini fons vitæ,
ut declinent a ruina mortis.
S21 28 Quand le peuple est nombreux, c'est un honneur pour le roi;
quand la population manque, c'est la ruine du prince.
VULC 28 In multitudine populi dignitas regis,
et in paucitate plebis ignominia principis.
S21 29 Celui qui est lent à la colère fait preuve d'une grande intelligence,
tandis que celui qui s'énerve facilement proclame sa folie.
VULC 29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ;
qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
S21 30 Un cœur paisible est la vie du corps,
tandis que l'envie est la carie des os.
VULC 30 Vita carnium sanitas cordis ;
putredo ossium invidia.
S21 31 Exploiter le faible, c'est insulter son créateur,
mais faire grâce au pauvre, c'est l'honorer.
VULC 31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ;
honorat autem eum qui miseretur pauperis.
S21 32 Le méchant est renversé par sa méchanceté,
tandis que le juste trouve un refuge même dans sa mort.
VULC 32 In malitia sua expelletur impius :
sperat autem justus in morte sua.
S21 33 Dans un cœur intelligent, la sagesse repose tranquillement,
mais au milieu d'hommes stupides elle se fait remarquer.
VULC 33 In corde prudentis requiescit sapientia,
et indoctos quosque erudiet.
S21 34 La justice fait la grandeur d'une nation,
mais le péché est le déshonneur des peuples.
VULC 34 Justitia elevat gentem ;
miseros autem facit populos peccatum.
S21 35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé,
et sa colère pour celui qui fait honte.
VULC 35 Acceptus est regi minister intelligens ;
iracundiam ejus inutilis sustinebit.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées