Comparer
Proverbes 18KJV 1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
S21 1 Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît,
il s'irrite contre tout ce qui est raisonnable.
VULC 1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico :
omni tempore erit exprobrabilis.
KJV 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
S21 2 Ce n'est pas à l'intelligence que l'homme stupide prend plaisir,
c'est à l'étalage de ses pensées.
VULC 2 Non recipit stultus verba prudentiæ,
nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
KJV 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
S21 3 Quand vient le méchant, vient aussi le mépris,
et avec la honte vient l'insulte.
VULC 3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ;
sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
KJV 4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
S21 4 Les paroles d'un homme sont des eaux profondes,
la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
VULC 4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiæ.
KJV 5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
S21 5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant
en faisant tort au juste lors d'un jugement.
VULC 5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines a veritate judicii.]
KJV 6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
S21 6 Les lèvres de l'homme stupide se mêlent aux querelles,
et sa bouche appelle les coups.
VULC 6 [Labia stulti miscent se rixis,
et os ejus jurgia provocat.
KJV 7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
S21 7 La bouche de l'homme stupide provoque sa ruine,
et ses lèvres sont un piège pour lui-même.
VULC 7 Os stulti contritio ejus,
et labia ipsius ruina animæ ejus.
KJV 8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
S21 8 Les paroles du critiqueur sont comme des friandises:
elles descendent au plus profond de l'être.
VULC 8 Verba bilinguis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
Pigrum dejicit timor ;
animæ autem effeminatorum esurient.
KJV 9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
S21 9 Celui qui se relâche dans son travail
est frère de celui qui détruit.
VULC 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo
frater est sua opera dissipantis.
KJV 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
S21 10 Le nom de l'Eternel est une tour fortifiée:
le juste s'y réfugie et se trouve en sécurité.
VULC 10 Turris fortissima nomen Domini ;
ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
KJV 11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
S21 11 La fortune du riche est sa forteresse:
dans son imagination, elle est comme une haute muraille.
VULC 11 Substantia divitis urbs roboris ejus,
et quasi murus validus circumdans eum.
KJV 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
S21 12 Avant la ruine, le cœur de l'homme se montre fier,
mais avant la gloire se trouve l'humilité.
VULC 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis,
et antequam glorificetur, humiliatur.
KJV 13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
S21 13 Celui qui répond avant d'avoir écouté
fait un acte de folie et se couvre de honte.
VULC 13 Qui prius respondet quam audiat,
stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
KJV 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
S21 14 L'esprit de l'homme le soutient dans sa maladie
mais, si l'esprit est abattu, qui le relèvera?
VULC 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ;
spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?
KJV 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
S21 15 Un cœur intelligent acquiert la connaissance,
et l'oreille des sages la recherche.
VULC 15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quærit doctrinam.]
KJV 16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
S21 16 Les cadeaux qu'offre un homme lui ouvrent la voie
et le conduisent auprès des grands.
VULC 16 [Donum hominis dilatat viam ejus,
et ante principes spatium ei facit.
KJV 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
S21 17 Le premier qui défend sa cause paraît avoir raison;
vient sa partie adverse et on lui demande des preuves.
VULC 17 Justus prior est accusator sui :
venit amicus ejus, et investigabit eum.
KJV 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
S21 18 Le tirage au sort met fin aux conflits
et tranche entre les puissants.
VULC 18 Contradictiones comprimit sors,
et inter potentes quoque dijudicat.
KJV 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
S21 19 Un frère offensé est pire qu'une forteresse
et les conflits sont pareils aux verrous d'un château.
VULC 19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma,
et judicia quasi vectes urbium.
KJV 20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
S21 20 C'est grâce au fruit de sa bouche que l'homme rassasie son ventre,
c'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
VULC 20 De fructu oris viri replebitur venter ejus,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
KJV 21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
S21 21 La langue a pouvoir de vie et de mort;
ceux qui aiment parler en goûteront les fruits.
VULC 21 Mors et vita in manu linguæ ;
qui diligunt eam comedent fructus ejus.
KJV 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
S21 22 Celui qui trouve une femme a trouvé le bonheur;
c'est une faveur qu'il a reçue de l'Eternel.
VULC 22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum,
et hauriet jucunditatem a Domino.
Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ;
qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
KJV 23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
S21 23 Le pauvre parle en suppliant,
mais le riche répond avec dureté.
VULC 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.
KJV 24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
S21 24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur,
mais il y a des amis plus attachés que des frères.
VULC 24 Vir amabilis ad societatem
magis amicus erit quam frater.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées