Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 18

OST 1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison.

VULC 1 [Occasiones quærit qui vult recedere ab amico :
omni tempore erit exprobrabilis.

OST 2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le coeur.

VULC 2 Non recipit stultus verba prudentiæ,
nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.

OST 3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie.

VULC 3 Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ;
sed sequitur eum ignominia et opprobrium.

OST 4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit.

VULC 4 Aqua profunda verba ex ore viri,
et torrens redundans fons sapientiæ.

OST 5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.

VULC 5 Accipere personam impii non est bonum,
ut declines a veritate judicii.]

OST 6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups.

VULC 6 [Labia stulti miscent se rixis,
et os ejus jurgia provocat.

OST 7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme.

VULC 7 Os stulti contritio ejus,
et labia ipsius ruina animæ ejus.

OST 8 Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles.

VULC 8 Verba bilinguis quasi simplicia,
et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris.
Pigrum dejicit timor ;
animæ autem effeminatorum esurient.

OST 9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a.

VULC 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo
frater est sua opera dissipantis.

OST 10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite.

VULC 10 Turris fortissima nomen Domini ;
ad ipsum currit justus, et exaltabitur.

OST 11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination.

VULC 11 Substantia divitis urbs roboris ejus,
et quasi murus validus circumdans eum.

OST 12 Le coeur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.

VULC 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis,
et antequam glorificetur, humiliatur.

OST 13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion.

VULC 13 Qui prius respondet quam audiat,
stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.

OST 14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera?

VULC 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ;
spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?

OST 15 Le coeur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance.

VULC 15 Cor prudens possidebit scientiam,
et auris sapientium quærit doctrinam.]

OST 16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.

VULC 16 [Donum hominis dilatat viam ejus,
et ante principes spatium ei facit.

OST 17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine.

VULC 17 Justus prior est accusator sui :
venit amicus ejus, et investigabit eum.

OST 18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants.

VULC 18 Contradictiones comprimit sors,
et inter potentes quoque dijudicat.

OST 19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château.

VULC 19 Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma,
et judicia quasi vectes urbium.

OST 20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri.

VULC 20 De fructu oris viri replebitur venter ejus,
et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.

OST 21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits.

VULC 21 Mors et vita in manu linguæ ;
qui diligunt eam comedent fructus ejus.

OST 22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel.

VULC 22 Qui invenit mulierem bonam invenit bonum,
et hauriet jucunditatem a Domino.
Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ;
qui autem tenet adulteram stultus est et impius.

OST 23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté.

VULC 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper,
et dives effabitur rigide.

OST 24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère.

VULC 24 Vir amabilis ad societatem
magis amicus erit quam frater.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées