Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 19

MAR 1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.

VULC 1 [Melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua
quam dives torquens labia sua, et insipiens.

MAR 2 La vie même sans science n'est pas une chose bonne ; et celui qui se hâte des pieds, s'égare.

VULC 2 Ubi non est scientia animæ, non est bonum,
et qui festinus est pedibus offendet.

MAR 3 La folie de l'homme renversera son intention, et son coeur se dépitera contre l'Eternel.

VULC 3 Stultitia hominis supplantat gressus ejus,
et contra Deum fervet animo suo.

MAR 4 Les richesses assemblent beaucoup d'amis ; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.

VULC 4 Divitiæ addunt amicos plurimos ;
a paupere autem et hi quos habuit separantur.

MAR 5 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.

VULC 5 Testis falsus non erit impunitus,
et qui mendacia loquitur non effugiet.

MAR 6 Plusieurs supplient celui qui est en état [de faire du bien], et chacun est ami d'un homme qui donne.

VULC 6 Multi colunt personam potentis,
et amici sunt dona tribuentis.

MAR 7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis se retireront-ils de lui ? Poursuit-il ? il n'y a que des paroles pour lui.

VULC 7 Fratres hominis pauperis oderunt eum ;
insuper et amici procul recesserunt ab eo.]
[Qui tantum verba sectatur nihil habebit ;

MAR 8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme ; et celui qui prend garde à l'intelligence, c'est pour trouver le bien.

VULC 8 qui autem possessor est mentis diligit animam suam,
et custos prudentiæ inveniet bona.

MAR 9 Le faux témoin ne demeurera point impuni ; et celui qui profère des mensonges, périra.

VULC 9 Falsus testis non erit impunitus,
et qui loquitur mendacia peribit.

MAR 10 L'aise ne sied pas bien à un fou ; combien moins sied-il à un esclave, de dominer sur les personnes de distinction ?

VULC 10 Non decent stultum deliciæ,
nec servum dominari principibus.

MAR 11 La prudence de l'homme retient sa colère ; c'est un honneur pour lui de passer par-dessus le tort qu'on lui fait.

VULC 11 Doctrina viri per patientiam noscitur,
et gloria ejus est iniqua prætergredi.

MAR 12 L'indignation du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.

VULC 12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira,
et sicut ros super herbam, ita et hilaritas ejus.

MAR 13 L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.

VULC 13 Dolor patris filius stultus,
et tecta jugiter perstillantia litigiosa mulier.

MAR 14 La maison et les richesses sont l'héritage des pères ; mais la femme prudente est de par l'Eternel.

VULC 14 Domus et divitiæ dantur a parentibus ;
a Domino autem proprie uxor prudens.

MAR 15 La paresse fait venir le sommeil, et l'âme négligente aura faim.

VULC 15 Pigredo immittit soporem,
et anima dissoluta esuriet.

MAR 16 Celui qui garde le commandement, garde son âme ; [mais] celui qui méprise ses voies, mourra.

VULC 16 Qui custodit mandatum custodit animam suam ;
qui autem negligit viam suam mortificabitur.

MAR 17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Eternel, et il lui rendra son bienfait.

VULC 17 Fœneratur Domino qui miseretur pauperis,
et vicissitudinem suam reddet ei.

MAR 18 Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.

VULC 18 Erudi filium tuum ; ne desperes :
ad interfectionem autem ejus ne ponas animam tuam.

MAR 19 Celui qui est de grande furie en porte la peine ; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage.

VULC 19 Qui impatiens est sustinebit damnum,
et cum rapuerit, aliud apponet.

MAR 20 Ecoute le conseil, et reçois l'instruction, afin que tu deviennes sage en ton dernier temps.

VULC 20 Audi consilium, et suscipe disciplinam,
ut sis sapiens in novissimis tuis.

MAR 21 Il y a plusieurs pensées au coeur de l'homme, mais le conseil de l'Eternel est permanent.

VULC 21 Multæ cogitationes in corde viri ;
voluntas autem Domini permanebit.

MAR 22 Ce que l'homme doit désirer, c'est d'user de miséricorde ; et le pauvre vaut mieux que l'homme menteur.

VULC 22 Homo indigens misericors est,
et melior est pauper quam vir mendax.

MAR 23 La crainte de l'Eternel conduit à la vie, et celui qui l'a, passera la nuit étant rassasié, sans qu'il soit visité d'aucun mal.

VULC 23 Timor Domini ad vitam,
et in plenitudine commorabitur absque visitatione pessima.]

MAR 24 Le paresseux cache sa main dans le sein, et il ne daigne même pas la ramener à sa bouche.

VULC 24 [Abscondit piger manum suam sub ascella,
nec ad os suum applicat eam.

MAR 25 Si tu bats le moqueur, le niais en deviendra avisé ; et si tu reprends l'homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.

VULC 25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit ;
si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.

MAR 26 L'enfant qui fait honte et confusion, détruit le père, et chasse la mère.

VULC 26 Qui affligit patrem, et fugat matrem,
ignominiosus est et infelix.

MAR 27 Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.

VULC 27 Non cesses, fili, audire doctrinam,
nec ignores sermones scientiæ.

MAR 28 Le témoin qui a un mauvais coeur se moque de la justice ; et la bouche des méchants engloutit l'iniquité.

VULC 28 Testis iniquus deridet judicium,
et os impiorum devorat iniquitatem.

MAR 29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les grands coups pour le dos des fous.

VULC 29 Parata sunt derisoribus judicia,
et mallei percutientes stultorum corporibus.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées