Comparer
Proverbes 20Pr 20 (Martin)
Danger de l'ivrognerie ; équité dans le commerce.
1
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine ; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion ; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès ; mais chaque insensé s'en mêle.
4
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5
Le conseil dans le coeur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6
La plupart des hommes prêchent leur bonté ; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable ?
7
Ô ! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui !
8
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9
Qui est-ce qui peut dire : J'ai purifié mon coeur ; je suis net de mon péché ?
10
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
12
Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur ; puis il s'en va, et se vante.
15
Il y a de l'or, et beaucoup de perles ; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17
Le pain volé est doux à l'homme ; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18
Chaque pensée s'affermit par le conseil ; fais donc la guerre avec prudence.
19
Celui qui révèle le secret va médisant ; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22
Ne dis point : je rendrai le mal ; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie ?
25
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme ; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28
La bonté et la vérité conserveront le Roi ; et il soutient son trône par ses faveurs.
29
La force des jeunes gens est leur gloire ; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
Pr 20 (Vulgate)
1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas :quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis :
qui provocat eum peccat in animam suam.
3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ;
omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 Propter frigus piger arare noluit ;
mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ;
sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Multi homines misericordes vocantur ;
virum autem fidelem quis inveniet ?]
7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua
beatos post se filios derelinquet.
8 Rex qui sedet in solio judicii
dissipat omne malum intuitu suo.
9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ;
purus sum a peccato ?
10 Pondus et pondus, mensura et mensura :
utrumque abominabile est apud Deum.
11 Ex studiis suis intelligitur puer,
si munda et recta sint opera ejus.
12 Aurem audientem, et oculum videntem :
Dominus fecit utrumque.
13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat :
aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ;
et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 Est aurum et multitudo gemmarum,
et vas pretiosum labia scientiæ.]
16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni,
et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Suavis est homini panis mendacii,
et postea implebitur os ejus calculo.
18 Cogitationes consiliis roborantur,
et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter,
et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Qui maledicit patri suo et matri,
extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :
21 hæreditas ad quam festinatur in principio,
in novissimo benedictione carebit.
22 Ne dicas : Reddam malum :
exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ;
statera dolosa non est bona.
24 A Domino diriguntur gressus viri :
quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
25 Ruina est homini devorare sanctos,
et post vota retractare.]
26 [Dissipat impios rex sapiens,
et incurvat super eos fornicem.
27 Lucerna Domini spiraculum hominis,
quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Misericordia et veritas custodiunt regem,
et roboratur clementia thronus ejus.
29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum,
et dignitas senum canities.
30 Livor vulneris absterget mala,
et plagæ in secretioribus ventris.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées