Comparer
Proverbes 20MAR 1 Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine ; et quiconque y excède, n'est pas sage.
VULC 1 [Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas :
quicumque his delectatur non erit sapiens.
MAR 2 La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion ; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
VULC 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis :
qui provocat eum peccat in animam suam.
MAR 3 C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès ; mais chaque insensé s'en mêle.
VULC 3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ;
omnes autem stulti miscentur contumeliis.
MAR 4 Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
VULC 4 Propter frigus piger arare noluit ;
mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
MAR 5 Le conseil dans le coeur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
VULC 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ;
sed homo sapiens exhauriet illud.
MAR 6 La plupart des hommes prêchent leur bonté ; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable ?
VULC 6 Multi homines misericordes vocantur ;
virum autem fidelem quis inveniet ?]
MAR 7 Ô ! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui !
VULC 7 [Justus qui ambulat in simplicitate sua
beatos post se filios derelinquet.
MAR 8 Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
VULC 8 Rex qui sedet in solio judicii
dissipat omne malum intuitu suo.
MAR 9 Qui est-ce qui peut dire : J'ai purifié mon coeur ; je suis net de mon péché ?
VULC 9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ;
purus sum a peccato ?
MAR 10 Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
VULC 10 Pondus et pondus, mensura et mensura :
utrumque abominabile est apud Deum.
MAR 11 Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son oeuvre sera pure, et si elle sera droite.
VULC 11 Ex studiis suis intelligitur puer,
si munda et recta sint opera ejus.
MAR 12 Et l'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
VULC 12 Aurem audientem, et oculum videntem :
Dominus fecit utrumque.
MAR 13 N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre ; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
VULC 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat :
aperi oculos tuos, et saturare panibus.
MAR 14 Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur ; puis il s'en va, et se vante.
VULC 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ;
et cum recesserit, tunc gloriabitur.
MAR 15 Il y a de l'or, et beaucoup de perles ; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
VULC 15 Est aurum et multitudo gemmarum,
et vas pretiosum labia scientiæ.]
MAR 16 Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
VULC 16 [Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni,
et pro extraneis aufer pignus ab eo.
MAR 17 Le pain volé est doux à l'homme ; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
VULC 17 Suavis est homini panis mendacii,
et postea implebitur os ejus calculo.
MAR 18 Chaque pensée s'affermit par le conseil ; fais donc la guerre avec prudence.
VULC 18 Cogitationes consiliis roborantur,
et gubernaculis tractanda sunt bella.
MAR 19 Celui qui révèle le secret va médisant ; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
VULC 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter,
et dilatat labia sua, ne commiscearis.
MAR 20 La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
VULC 20 Qui maledicit patri suo et matri,
extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris :
MAR 21 L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
VULC 21 hæreditas ad quam festinatur in principio,
in novissimo benedictione carebit.
MAR 22 Ne dis point : je rendrai le mal ; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
VULC 22 Ne dicas : Reddam malum :
exspecta Dominum, et liberabit te.
MAR 23 Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
VULC 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ;
statera dolosa non est bona.
MAR 24 Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie ?
VULC 24 A Domino diriguntur gressus viri :
quis autem hominum intelligere potest viam suam ?
MAR 25 C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
VULC 25 Ruina est homini devorare sanctos,
et post vota retractare.]
MAR 26 Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
VULC 26 [Dissipat impios rex sapiens,
et incurvat super eos fornicem.
MAR 27 C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme ; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
VULC 27 Lucerna Domini spiraculum hominis,
quæ investigat omnia secreta ventris.
MAR 28 La bonté et la vérité conserveront le Roi ; et il soutient son trône par ses faveurs.
VULC 28 Misericordia et veritas custodiunt regem,
et roboratur clementia thronus ejus.
MAR 29 La force des jeunes gens est leur gloire ; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
VULC 29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum,
et dignitas senum canities.
MAR 30 La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.
VULC 30 Livor vulneris absterget mala,
et plagæ in secretioribus ventris.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées