Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 6

BCC 1 Mon fils, si tu t'es rendu caution pour ton ami, si tu t'es engagé pour un étranger,

LSG 1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,

BCC 2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,

LSG 2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,

BCC 3 fais donc ceci, mon ami : dégage-toi ! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain ; va, prosterne-toi et presse-le vivement !

LSG 3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;

BCC 4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières ;

LSG 4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ;

BCC 5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

LSG 5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

BCC 6 Va vers la fourmi ô paresseux ; considère ses voies et deviens sage.

LSG 6 Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage.

BCC 7 Elle qui n'a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,

LSG 7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;

BCC 8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson se nourriture.

LSG 8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.

BCC 9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil ?

LSG 9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?

BCC 10 "Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit."

LSG 10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...

BCC 11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes !

LSG 11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

BCC 12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche ;

LSG 12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ;

BCC 13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.

LSG 13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts ;

BCC 14 La perversité est dans son coeur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.

LSG 14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.

BCC 15 Aussi sa ruine viendra subitement ; il sera brisé tout d'un coup et sans remède.

LSG 15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.

BCC 16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu'il a en horreur :

LSG 16 Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur ;

BCC 17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,

LSG 17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,

BCC 18 le coeur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,

LSG 18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,

BCC 19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.

LSG 19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.

BCC 20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.

LSG 20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.

BCC 21 Lie-les constamment sur ton coeur, attache-les à ton cou.

LSG 21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.

BCC 22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil ; à ton réveil, il conversera avec toi.

LSG 22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

BCC 23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière ; et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.

LSG 23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:

BCC 24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuses de l'étrangère.

LSG 24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.

BCC 25 Ne convoite pas sa beauté dans ton coeur, et qu'elle ne te séduise pas par ses paupières.

LSG 25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.

BCC 26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.

LSG 26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.

BCC 27 Se peut-il qu'un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s'enflamment ?

LSG 27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment ?

BCC 28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés ?

LSG 28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ?

BCC 29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain : quiconque la touche ne saurait rester impuni.

LSG 29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.

BCC 30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n'a rien à manger :

LSG 30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;

BCC 31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu'il a dans sa maison.

LSG 31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.

BCC 32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens ; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte ;

LSG 32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;

BCC 33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s'effacera pas.

LSG 33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.

BCC 34 Car la jalousie excite la fureur de l'homme outragé ; il est sans pitié au jour de la vengeance ;

LSG 34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ;

BCC 35 il n'a égard à aucune rançon ; il n'en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

LSG 35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées