Comparer
Proverbes 6LSG 1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
LSGS 1 Mon fils 01121, si tu as cautionné 06148 8804 ton prochain 07453, Si tu t'es engagé 08628 8804 03709 pour autrui 02114 8801,
NEG 1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain,
Si tu t'es engagé pour autrui,
OST 1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
LSG 2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
LSGS 2 Si tu es enlacé 03369 8738 par les paroles 0561 de ta bouche 06310, Si tu es pris 03920 8738 par les paroles 0561 de ta bouche 06310,
NEG 2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche,
Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
OST 2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
LSG 3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain ; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui ;
LSGS 3 Fais 06213 8798 donc 0645 ceci, mon fils 01121, dégage 05337 8734-toi, Puisque tu es tombé 0935 8804 au pouvoir 03709 de ton prochain 07453; Va 03212 8798, prosterne 07511 8690-toi, et fais 07292 8798 des instances auprès de lui 07453;
NEG 3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi,
Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain;
Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
OST 3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
LSG 4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières ;
LSGS 4 Ne donne 05414 8799 ni sommeil 08142 à tes yeux 05869, Ni assoupissement 08572 à tes paupières 06079;
NEG 4 Ne donne ni sommeil à tes yeux,
Ni assoupissement à tes paupières;
OST 4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
LSG 5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
LSGS 5 Dégage 05337 8734-toi comme la gazelle 06643 de la main 03027 du chasseur, Comme l'oiseau 06833 de la main 03027 de l'oiseleur 03353.
NEG 5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,
Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
OST 5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
LSG 6 Va vers la fourmi, paresseux ; Considère ses voies, et deviens sage.
LSGS 6 Va 03212 8798 vers la fourmi 05244, paresseux 06102; Considère 07200 8798 ses voies 01870, et deviens sage 02449 8798.
NEG 6 Va vers la fourmi, paresseux;
Considère ses voies, et deviens sage.
OST 6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
LSG 7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître ;
LSGS 7 Elle n'a ni chef 07101, Ni inspecteur 07860 8802, ni maître 04910 8802;
NEG 7 Elle n'a ni chef,
Ni inspecteur, ni maître;
OST 7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
LSG 8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
LSGS 8 Elle prépare 03559 8686 en été 07019 sa nourriture 03899, Elle amasse 0103 8804 pendant la moisson 07105 de quoi manger 03978.
NEG 8 Elle prépare en été sa nourriture,
Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
OST 8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
LSG 9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché ? Quand te lèveras-tu de ton sommeil ?
LSGS 9 Paresseux 06102, jusqu'à quand seras-tu couché 07901 8799? Quand te lèveras 06965 8799-tu de ton sommeil 08142?
NEG 9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
OST 9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
LSG 10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir !...
LSGS 10 Un peu 04592 de sommeil 08142, un peu 04592 d'assoupissement 08572, Un peu 04592 croiser 02264 les mains 03027 pour dormir 07901 8800!…
NEG 10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement,
Un peu croiser les mains pour dormir!
OST 10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
LSG 11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
LSGS 11 Et la pauvreté 07389 te surprendra 0935 8804, comme un rôdeur 01980 8764, Et la disette 04270, comme un homme 0376 en armes 04043.
NEG 11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur,
Et la disette, comme un homme en armes.
OST 11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
LSG 12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche ;
LSGS 12 L'homme 0120 pervers 01100, l'homme 0376 inique 0205, Marche 01980 8802 la fausseté 06143 dans la bouche 06310;
NEG 12 L'homme pervers, l'homme inique,
Marche la fausseté dans la bouche;
OST 12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
LSG 13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts ;
LSGS 13 Il cligne 07169 8802 des yeux 05869, parle 04448 8802 du pied 07272, Fait des signes 03384 8688 avec les doigts 0676;
NEG 13 Il cligne des yeux, parle du pied,
Fait des signes avec les doigts;
OST 13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
LSG 14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
LSGS 14 La perversité 08419 est dans son coeur 03820, Il médite 02790 8802 le mal 07451 en tout temps 06256, Il excite 07971 8762 des querelles 04066 8675 04090.
NEG 14 La perversité est dans son cœur,
Il médite le mal en tout temps,
Il excite des querelles.
OST 14 La perversité est dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
LSG 15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement ; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
LSGS 15 Aussi sa ruine 0343 arrivera 0935 8799-t-elle subitement 06597; Il sera brisé 07665 8735 tout d'un coup 06621, et sans remède 04832.
NEG 15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement;
Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
OST 15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
LSG 16 Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur ;
LSGS 16 Il y a six 08337 choses que hait 08130 8804 l'Eternel 03068, Et même sept 07651 qu'il 05315 a en horreur 08441;
NEG 16 Il y a six choses que hait l'Eternel,
Et même sept qu'il a en horreur:
OST 16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
LSG 17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
LSGS 17 Les yeux 05869 hautains 07311 8802, la langue 03956 menteuse 08267, Les mains 03027 qui répandent 08210 8802 le sang 01818 innocent 05355,
NEG 17 Les yeux hautains, la langue menteuse,
Les mains qui répandent le sang innocent,
OST 17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
LSG 18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
LSGS 18 Le coeur 03820 qui médite 02790 8802 des projets 04284 iniques 0205, Les pieds 07272 qui se hâtent 04116 8764 de courir 07323 8800 au mal 07451,
NEG 18 Le cœur qui médite des projets iniques,
Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
OST 18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
LSG 19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
LSGS 19 Le faux 08267 témoin 05707 qui dit 06315 8686 des mensonges 03577, Et celui qui excite 07971 8764 des querelles 04090 entre frères 0251.
NEG 19 Le faux témoin qui dit des mensonges,
Et celui qui excite des querelles entre frères.
OST 19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
LSG 20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
LSGS 20 Mon fils 01121, garde 05341 8798 les préceptes 04687 de ton père 01, Et ne rejette 05203 8799 pas l'enseignement 08451 de ta mère 0517.
NEG 20 Mon fils, garde les préceptes de ton père,
Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
OST 20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
LSG 21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
LSGS 21 Lie 07194 8798-les constamment 08548 sur ton coeur 03820, Attache 06029 8798-les à ton cou 01621.
NEG 21 Lie-les constamment sur ton cœur,
Attache-les à ton cou.
OST 21 Tiens-les continuellement liés sur ton coeur, et les attache à ton cou.
LSG 22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
LSGS 22 Ils te dirigeront 05148 8686 dans ta marche 01980 8692, Ils te garderont 08104 8799 sur ta couche 07901 8800, Ils te parleront 07878 8799 à ton réveil 06974 8689.
NEG 22 Ils te dirigeront dans ta marche,
Ils te garderont sur ta couche,
Ils te parleront à ton réveil.
OST 22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
LSG 23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
LSGS 23 Car le précepte 04687 est une lampe 05216, et l'enseignement 08451 une lumière 0216, Et les avertissements 08433 de la correction 04148 sont le chemin 01870 de la vie 02416:
NEG 23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière,
Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
OST 23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
LSG 24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
LSGS 24 Ils te préserveront 08104 8800 de la femme 0802 corrompue 07451, De la langue 03956 doucereuse 02513 de l'étrangère 05237.
NEG 24 Ils te préserveront de la femme corrompue,
De la langue doucereuse de l'étrangère.
OST 24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
LSG 25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
LSGS 25 Ne la convoite 02530 8799 pas dans ton coeur 03824 pour sa beauté 03308, Et ne te laisse pas séduire 03947 8799 par ses paupières 06079.
NEG 25 Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté,
Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
OST 25 Ne convoite point sa beauté dans ton coeur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
LSG 26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
LSGS 26 Car pour 01157 la femme 0802 prostituée 02181 8802 on se réduit à un morceau 03603 de pain 03899, Et la femme mariée 0376 0802 tend un piège 06679 8799 à la vie 05315 précieuse 03368.
NEG 26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain,
Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
OST 26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
LSG 27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment ?
LSGS 27 Quelqu'un 0376 mettra 02846 8799-t-il du feu 0784 dans son sein 02436, Sans que ses vêtements 0899 s'enflamment 08313 8735?
NEG 27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein,
Sans que ses vêtements s'enflamment?
OST 27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
LSG 28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés ?
LSGS 28 Quelqu'un 0376 marchera 01980 8762-t-il sur des charbons ardents 01513, Sans que ses pieds 07272 soient brûlés 03554 8735?
NEG 28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents,
Sans que ses pieds soient brûlés?
OST 28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
LSG 29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
LSGS 29 Il en est de même pour celui qui va 0935 8802 vers la femme 0802 de son prochain 07453: Quiconque la touche 05060 8802 ne restera pas impuni 05352 8735.
NEG 29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain:
Quiconque la touche ne restera pas impuni.
OST 29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
LSG 30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim ;
LSGS 30 On ne tient pas pour innocent 0936 8799 le voleur 01590 qui dérobe 01589 8799 Pour satisfaire 04390 8763 son appétit 05315, quand il a faim 07456 8799;
NEG 30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe
Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
OST 30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
LSG 31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
LSGS 31 Si on le trouve 04672 8738, il fera une restitution 07999 8762 au septuple 07659, Il donnera 05414 8799 tout ce qu'il a 01952 dans sa maison 01004.
NEG 31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple,
Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
OST 31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
LSG 32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte ;
LSGS 32 Mais celui qui commet un adultère 05003 8802 avec une femme 0802 est dépourvu 02638 de sens 03820, Celui qui veut se perdre 07843 8688 05315 agit 06213 8799 de la sorte;
NEG 32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens,
Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
OST 32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
LSG 33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
LSGS 33 Il n'aura 04672 8799 que plaie 05061 et ignominie 07036, Et son opprobre 02781 ne s'effacera 04229 8735 point.
NEG 33 Il n'aura que plaie et ignominie,
Et son opprobre ne s'effacera point.
OST 33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
LSG 34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance ;
LSGS 34 Car la jalousie 07068 met un homme 01397 en fureur 02534, Et il est sans pitié 02550 8799 au jour 03117 de la vengeance 05359;
NEG 34 Car la jalousie met un homme en fureur,
Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
OST 34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
LSG 35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
LSGS 35 Il n'a égard 05375 8799 à aucune 06440 rançon 03724, Et il est inflexible 014 8799, quand même tu multiplierais 07235 8686 les dons 07810.
NEG 35 Il n'a égard à aucune rançon,
Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
OST 35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées