Comparer
Proverbes 6OST 1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si tu as répondu pour quelqu'un,
S21 1 Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain,
si tu t'es engagé pour autrui,
OST 2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche; tu es pris par les paroles de ta bouche.
S21 2 si tu te trouves piégé par les paroles de ta bouche,
si tu es prisonnier de tes propres paroles,
OST 3 Mon fils, fais promptement ceci: dégage-toi; puisque tu es tombé entre les mains de ton prochain, va, prosterne-toi, et supplie ton prochain.
S21 3 fais donc ceci, mon fils: dégage-toi,
puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain.
Va le supplier et insister auprès de lui,
OST 4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;
S21 4 n'accorde ni sommeil à tes yeux
ni repos à tes paupières,
OST 5 Dégage-toi comme le daim de la main du chasseur, et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
S21 5 dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur,
comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
OST 6 Paresseux, va vers la fourmi, regarde ses voies, et deviens sage.
S21 6 Va vers la fourmi, paresseux!
Observe son comportement et deviens sage:
OST 7 Elle n'a ni chef, ni surveillant, ni maître,
S21 7 elle n'a ni chef,
ni inspecteur, ni supérieur;
OST 8 Elle prépare sa nourriture en été, et amasse durant la moisson de quoi manger.
S21 8 en été elle prépare sa nourriture,
pendant la moisson elle récolte de quoi manger.
OST 9 Paresseux, jusques à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
S21 9 Paresseux, jusqu'à quand resteras-tu couché?
Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
OST 10 Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer;
S21 10 Tu veux somnoler un peu, te reposer encore,
juste croiser les mains pour dormir?
OST 11 Et la pauvreté viendra comme un coureur, et la disette comme un homme armé.
S21 11 Voilà que la pauvreté te surprend comme un rôdeur,
et la misère comme un homme armé.
OST 12 Le méchant homme, l'homme inique va avec une bouche perverse.
S21 12 Le vaurien, l'homme injuste,
marche la fausseté aux lèvres.
OST 13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il donne à entendre de ses doigts.
S21 13 Il lance des clins d'œil,
s'exprime du pied,
fait des signes avec ses doigts.
OST 14 La perversité est dans son coeur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.
S21 14 La perversité est dans son cœur,
il médite constamment le mal,
il provoque des conflits.
OST 15 C'est pourquoi sa ruine viendra tout d'un coup; il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.
S21 15 C'est pourquoi la ruine le surprendra soudain,
tout d'un coup il sera brisé sans remède.
OST 16 Il y a six choses que hait l'Éternel, même sept qui lui sont en abomination:
S21 16 Il y a six choses que l'Eternel déteste,
et même sept dont il a horreur:
OST 17 Les yeux hautains, la langue fausse, les mains qui répandent le sang innocent,
S21 17 les yeux hautains,
la langue menteuse,
les mains qui versent le sang innocent,
OST 18 Le coeur qui forme de mauvais desseins, les pieds qui se hâtent pour courir au mal,
S21 18 le cœur qui médite des projets injustes,
les pieds qui se dépêchent de courir au mal,
OST 19 Le faux témoin qui prononce des mensonges, et celui qui sème des querelles entre les frères.
S21 19 le faux témoin qui dit des mensonges
et celui qui provoque des conflits entre frères.
OST 20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
S21 20 Mon fils, garde le commandement de ton père
et ne rejette pas l'enseignement de ta mère!
OST 21 Tiens-les continuellement liés sur ton coeur, et les attache à ton cou.
S21 21 Lie-les constamment sur ton cœur,
attache-les à ton cou!
OST 22 Quand tu marcheras, ils te conduiront; quand tu te coucheras, ils te garderont; quand tu te réveilleras, ils te parleront.
S21 22 Ils te dirigeront dans ta marche,
ils te garderont dans ton lit,
ils te parleront à ton réveil.
OST 23 Car le commandement est une lampe, l'enseignement est une lumière, et les corrections propres à instruire sont le chemin de la vie.
S21 23 En effet, le commandement est une lampe et l'enseignement une lumière,
et les avertissements de l'instruction sont le chemin de la vie.
OST 24 Pour te garder de la femme corrompue, et de la langue flatteuse d'une étrangère,
S21 24 Ils te préserveront de la femme mauvaise,
des flatteries de l'inconnue.
OST 25 Ne convoite point sa beauté dans ton coeur, et ne te laisse pas prendre par ses yeux.
S21 25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur,
ne te laisse pas prendre par ses œillades!
OST 26 Car pour l'amour de la femme débauchée on est réduit à un morceau de pain, et la femme adultère chasse après l'âme précieuse de l'homme.
S21 26 En effet, pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain
et la femme mariée capture une vie précieuse.
OST 27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?
S21 27 Peut-on prendre du feu contre soi
sans que les habits ne s'enflamment?
OST 28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds soient brûlés?
S21 28 Peut-on marcher sur des charbons ardents
sans se brûler les pieds?
OST 29 Il en est de même pour celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera ne sera point impuni.
S21 29 Il en va de même pour celui qui s'approche de la femme de son prochain:
celui qui la touche ne restera pas impuni.
OST 30 On ne laisse pas impuni le voleur qui ne dérobe que pour se rassasier, quand il a faim;
S21 30 On ne méprise pas le voleur qui vole
pour s'alimenter, parce qu'il a faim,
OST 31 Et s'il est surpris, il rendra sept fois autant, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
S21 31 mais, si on le trouve, il fait une restitution au septuple,
il donne tous les biens de sa maison.
OST 32 Mais celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; celui qui veut se perdre fera cela.
S21 32 Celui qui commet un adultère avec une femme manque de bon sens.
Il veut se détruire lui-même, celui qui agit de cette manière:
OST 33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;
S21 33 il ne trouvera que blessures et déshonneur,
et sa honte ne s'effacera pas.
OST 34 Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.
S21 34 En effet, la jalousie rend un homme furieux,
et il est sans pitié, le jour de la vengeance;
OST 35 Il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera rien, quand même tu multiplierais les présents.
S21 35 il n'accepte aucune rançon
et il ne cède pas, même si tu multiplies les cadeaux.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées