Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 7

BAN 1 Mon fils, garde mes paroles
Et serre mes préceptes au-dedans de toi.

KJV 1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

BAN 2 Garde mes préceptes, et tu auras la vie.
Garde mes leçons comme la prunelle de tes yeux.

KJV 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

BAN 3 Attache-les à tes doigts ;
Inscris-les sur la table de ton coeur.

KJV 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

BAN 4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur !
Et appelle l'intelligence ton amie ;

KJV 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

BAN 5 Pour te mettre en garde contre la femme d'autrui,
Contre l'étrangère aux paroles flatteuses.

KJV 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

BAN 6 Car, à la fenêtre de ma maison,
A travers mon treillis, je regardais ;

KJV 6 For at the window of my house I looked through my casement,

BAN 7 Je vis parmi les simples,
J'aperçus parmi les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens.

KJV 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

BAN 8 Il passait dans la rue, près de son coin ;
Il marchait dans la direction de sa maison.

KJV 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

BAN 9 C'était au crépuscule, au déclin du jour,
Au sein de la nuit, dans l'obscurité.

KJV 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

BAN 10 Et voici une femme vint au-devant de lui,
Avec la mise d'une courtisane et au coeur astucieux.

KJV 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

BAN 11 Elle était bruyante, sans retenue,
Et ses pieds ne se tenaient pas dans sa maison.

KJV 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

BAN 12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Elle était aux aguets à chaque coin.

KJV 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

BAN 13 Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un visage effronté, lui dit :

KJV 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

BAN 14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces ;
Aujourd'hui je me suis acquittée de mes voeux.

KJV 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

BAN 15 Voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre,
Pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.

KJV 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

BAN 16 J'ai garni ma couche de coussins,
De tapis bigarrés de fil d'Egypte ;

KJV 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

BAN 17 J'ai parfumé mon lit
De myrrhe, d'aloès et de cinnamone.

KJV 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

BAN 18 Viens, rassasions-nous de délices jusqu'au matin !
Livrons-nous joyeusement à l'amour.

KJV 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

BAN 19 Car mon mari n'est pas à la maison ;
Il est parti pour un long voyage,

KJV 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

BAN 20 Il a emporté avec lui le sac d'argent.
Il ne reviendra chez lui qu'à la pleine lune.

KJV 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

BAN 21 Elle le séduisit par son éloquence ;
Elle l'entraîna par ses paroles doucereuses.

KJV 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

BAN 22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le boeuf qui va à la boucherie,
Et comme un homme garrotté [qui s'avance] vers le châtiment de l'insensé,

KJV 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

BAN 23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui transperce le foie ;
Comme l'oiseau qui se précipite vers le filet,
Sans savoir qu'il y va de sa vie.

KJV 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

BAN 24 Et maintenant, enfants, écoutez-moi ;
Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche !

KJV 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

BAN 25 Que votre coeur ne s'écarte pas vers les voies d'une telle femme !
Ne va pas t'égarer dans ses sentiers !

KJV 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

BAN 26 Car elle en a fait tomber beaucoup, blessés à mort ;
Ils sont nombreux, ceux qu'elle a tués.

KJV 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

BAN 27 Sa maison est le chemin du sépulcre ;
Il descend aux demeures de la mort.

KJV 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées