Comparer
Proverbes 7LSG 1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
NEG 1 Mon fils, retiens mes paroles,
Et garde avec toi mes préceptes.
LSG 2 Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
NEG 2 Observe mes préceptes, et tu vivras;
Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
LSG 3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.
NEG 3 Lie-les sur tes doigts,
Ecris-les sur la table de ton cœur.
LSG 4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur ! Et appelle l'intelligence ton amie,
NEG 4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur!
Et appelle l'intelligence ton amie,
LSG 5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
NEG 5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère,
De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
LSG 6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
NEG 6 J'étais à la fenêtre de ma maison,
Et je regardais à travers mon treillis.
LSG 7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
NEG 7 J'aperçus parmi les stupides,
Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
LSG 8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
NEG 8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères,
Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
LSG 9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
NEG 9 C'était au crépuscule, pendant la soirée,
Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
LSG 10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
NEG 10 Et voici, il fut abordé par une femme
Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le cœur.
LSG 11 Elle était bruyante et rétive ; Ses pieds ne restaient point dans sa maison ;
NEG 11 Elle était bruyante et sans retenue;
Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
LSG 12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
NEG 12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places,
Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
LSG 13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:
NEG 13 Elle le saisit et l'embrassa,
Et d'un air effronté lui dit:
LSG 14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
NEG 14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces,
Aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
LSG 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
NEG 15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi
Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
LSG 16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte ;
NEG 16 J'ai orné mon lit de couvertures,
De tapis de fil d'Egypte;
LSG 17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
NEG 17 J'ai parfumé ma couche
De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
LSG 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
NEG 18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin,
Livrons-nous joyeusement à la volupté.
LSG 19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain ;
NEG 19 Car mon mari n'est pas à la maison,
Il est parti pour un voyage lointain;
LSG 20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
NEG 20 Il a pris avec lui le sac de l'argent,
Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
LSG 21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
NEG 21 Elle le séduisit à force de paroles,
Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
LSG 22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
NEG 22 Il se mit tout à coup à la suivre,
Comme le bœuf qui va à la boucherie,
Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
LSG 23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
NEG 23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie,
Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet,
Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
LSG 24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
NEG 24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
LSG 25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
NEG 25 Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme,
Ne t'égare pas dans ses sentiers.
LSG 26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
NEG 26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes,
Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
LSG 27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts ; Il descend vers les demeures de la mort.
NEG 27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts;
Il descend vers les demeures de la mort.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées