Comparer
Proverbes 8BCC 1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix ?
LSGS 1 La sagesse 02451 ne crie 07121 8799-t-elle pas? L'intelligence 08394 n'élève 05414 8799-t-elle pas sa voix 06963?
NEG 1 La sagesse ne crie-t-elle pas?
L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
BCC 2 C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place ;
LSGS 2 C'est au sommet 07218 des hauteurs 04791 près de la route 01870, C'est à la croisée 01004 des chemins 05410 qu'elle se place 05324 8738;
NEG 2 C'est au sommet des hauteurs près de la route,
C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
BCC 3 près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix :
LSGS 3 A côté 03027 des portes 08179, à l'entrée 06310 de la ville 07176, A l'intérieur 03996 des portes 06607, elle fait entendre ses cris 07442 8799:
NEG 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville,
A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
BCC 4 "Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
LSGS 4 Hommes 0376, c'est à vous que je crie 07121 8799, Et ma voix 06963 s'adresse aux fils 01121 de l'homme 0120.
NEG 4 Hommes, c'est à vous que je crie,
Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
BCC 5 Simples, apprenez la prudence ; insensés, apprenez l'intelligence.
LSGS 5 Stupides 06612, apprenez 0995 8685 le discernement 06195; Insensés 03684, apprenez l'intelligence 0995 8685 03820.
NEG 5 Stupides, apprenez le discernement;
Insensés, apprenez l'intelligence.
BCC 6 Écoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
LSGS 6 Ecoutez 08085 8798, car j'ai de grandes choses 05057 à dire 01696 8762, Et mes lèvres 08193 s'ouvrent 04669 pour enseigner ce qui est droit 04339.
NEG 6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire,
Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
BCC 7 "Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
LSGS 7 Car ma bouche 02441 proclame 01897 8799 la vérité 0571, Et mes lèvres 08193 ont en horreur 08441 le mensonge 07562;
NEG 7 Car ma bouche proclame la vérité,
Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
BCC 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes : il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
LSGS 8 Toutes les paroles 0561 de ma bouche 06310 sont justes 06664, Elles n'ont rien de faux 06617 8737 ni de détourné 06141;
NEG 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
BCC 9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
LSGS 9 Toutes sont claires 05228 pour celui qui est intelligent 0995 8688, Et droites 03477 pour ceux qui ont trouvé 04672 8802 la science 01847.
NEG 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent,
Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
BCC 10 Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
LSGS 10 Préférez 03947 8798 mes instructions 04148 à l'argent 03701, Et la science 01847 à l'or 02742 le plus précieux 0977 8737;
NEG 10 Préférez mes instructions à l'argent,
Et la science à l'or le plus précieux;
BCC 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
LSGS 11 Car la sagesse 02451 vaut mieux 02896 que les perles 06443, Elle a plus de valeur 02656 que tous les objets de prix 07737 8799.
NEG 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
BCC 12 "Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
LSGS 12 Moi, la sagesse 02451, j'ai pour demeure 07931 8804 le discernement 06195, Et je possède 04672 8799 la science 01847 de la réflexion 04209.
NEG 12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement,
Et je possède la science de la réflexion.
BCC 13 La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal ; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
LSGS 13 La crainte 03374 de l'Eternel 03068, c'est la haine 08130 8800 du mal 07451; L'arrogance 01344 et l'orgueil 01347, la voie 01870 du mal 07451, Et la bouche 06310 perverse 08419, voilà ce que je hais 08130 8804.
NEG 13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal;
L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
BCC 14 Le conseil et le succès m'appartiennent ; je suis l'intelligence, la force est à moi.
LSGS 14 Le conseil 06098 et le succès 08454 m'appartiennent; Je suis l'intelligence 0998, la force 01369 est à moi.
NEG 14 Le conseil et le succès m'appartiennent;
Je suis l'intelligence, la force est à moi.
BCC 15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
LSGS 15 Par moi les rois 04428 règnent 04427 8799, Et les princes 07336 8802 ordonnent 02710 8779 ce qui est juste 06664;
NEG 15 Par moi les rois règnent,
Et les princes ordonnent ce qui est juste;
BCC 16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, ‒ tous les juges de la terre.
LSGS 16 Par moi gouvernent 08323 8799 les chefs 08269, Les grands 05081, tous les juges 08199 8802 de la terre 0776.
NEG 16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.
BCC 17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
LSGS 17 J'aime 0157 8799 ceux qui m'aiment 0157 8802, Et ceux qui me cherchent 07836 8764 me trouvent 04672 8799.
NEG 17 J'aime ceux qui m'aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.
BCC 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
LSGS 18 Avec moi sont la richesse 06239 et la gloire 03519, Les biens 01952 durables 06276 et la justice 06666.
NEG 18 Avec moi sont la richesse et la gloire,
Les biens durables et la justice.
BCC 19 Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
LSGS 19 Mon fruit 06529 est meilleur 02896 que l'or 02742, que l'or pur 06337, Et mon produit 08393 est préférable 0977 8737 à l'argent 03701.
NEG 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur,
Et mon produit est préférable à l'argent.
BCC 20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
LSGS 20 Je marche 01980 8762 dans le chemin 0734 de la justice 06666, Au milieu 08432 des sentiers 05410 de la droiture 04941,
NEG 20 Je marche dans le chemin de la justice,
Au milieu des sentiers de la droiture,
BCC 21 pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
LSGS 21 Pour donner 05157 8687 des biens 03426 à ceux qui m'aiment 0157 8802, Et pour remplir 04390 8762 leurs trésors 0214.
NEG 21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment,
Et pour remplir leurs trésors.
BCC 22 "Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses oeuvres les plus anciennes.
LSGS 22 L'Eternel 03068 m'a créée 07069 8804 la première 07225 de ses oeuvres 01870, Avant 06924 ses oeuvres 04659 les plus anciennes.
NEG 22 L'Eternel m'a acquise au commencement de ses voies,
Avant ses œuvres les plus anciennes.
BCC 23 J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
LSGS 23 J'ai été établie 05258 8738 depuis l'éternité 05769, Dès le commencement 07218, avant l'origine 06924 de la terre 0776.
NEG 23 J'ai été établie depuis l'éternité,
Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
BCC 24 Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
LSGS 24 Je fus enfantée 02342 8797 quand il n'y avait point d'abîmes 08415, Point de sources 04599 chargées 03513 8737 d'eaux 04325;
NEG 24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes,
Point de sources chargées d'eaux;
BCC 25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée.
LSGS 25 Avant que les montagnes 02022 soient affermies 02883 8717, Avant 06440 que les collines 01389 existent, je fus enfantée 02342 8797;
NEG 25 Avant que les montagnes soient affermies,
Avant que les collines existent, je fus enfantée;
BCC 26 Lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
LSGS 26 Il n'avait encore fait 06213 8804 ni la terre 0776, ni les campagnes 02351, Ni le premier atome 07218 de la poussière 06083 du monde 08398.
NEG 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
Ni le premier atome de la poussière du monde.
BCC 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
LSGS 27 Lorsqu'il disposa 03559 8687 les cieux 08064, j'étais là; Lorsqu'il traça 02710 8800 un cercle 02329 à la surface 06440 de l'abîme 08415,
NEG 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là;
Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
BCC 28 lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
LSGS 28 Lorsqu'il fixa 0553 8763 les nuages 07834 en haut 04605, Et que les sources 05869 de l'abîme 08415 jaillirent avec force 05810 8800,
NEG 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut,
Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
BCC 29 lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
LSGS 29 Lorsqu'il donna 07760 8800 une limite 02706 à la mer 03220, Pour que les eaux 04325 n'en franchissent 05674 8799 pas les bords 06310, Lorsqu'il posa 02710 8800 les fondements 04144 de la terre 0776,
NEG 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer,
Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords,
Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
BCC 30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
LSGS 30 J'étais à l'oeuvre 0525 auprès 0681 de lui, Et je faisais tous les jours 03117 ses délices 08191, Jouant 07832 8764 sans cesse 06256 en sa présence 06440,
NEG 30 J'étais à l'œuvre auprès de lui,
Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,
BCC 31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
LSGS 31 Jouant 07832 8764 sur le globe 08398 de sa terre 0776, Et trouvant mon bonheur 08191 parmi les fils 01121 de l'homme 0120.
NEG 31 Jouant sur le globe de sa terre,
Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
BCC 32 "Et maintenant, mes fils, écoutez-moi ; heureux ceux qui gardent mes voies !
LSGS 32 Et maintenant, mes fils 01121, écoutez 08085 8798-moi, Et heureux 0835 ceux qui observent 08104 8799 mes voies 01870!
NEG 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et heureux ceux qui observent mes voies!
BCC 33 Écoutez l'instruction pour devenir sages ; ne la rejetez pas.
LSGS 33 Ecoutez 08085 8798 l'instruction 04148, pour devenir sages 02449 8798, Ne la rejetez 06544 8799 pas.
NEG 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages,
Ne la rejetez pas.
BCC 34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants !
LSGS 34 Heureux 0835 l'homme 0120 qui m'écoute 08085 8802, Qui veille 08245 8800 chaque jour 03117 à mes portes 01817, Et qui en garde 08104 8800 les poteaux 04201 06607!
NEG 34 Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!
BCC 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
LSGS 35 Car celui qui me trouve 04672 8802 a trouvé 04672 8804 8675 04672 8802 la vie 02416, Et il obtient 06329 8686 la faveur 07522 de l'Eternel 03068.
NEG 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l'Eternel.
BCC 36 Mais celui qui m'offense blesse son âme ; tous ceux qui me haïssent aiment la mort."
LSGS 36 Mais celui qui pèche 02398 8802 contre moi nuit 02554 8802 à son âme 05315; Tous ceux qui me haïssent 08130 8764 aiment 0157 8804 la mort 04194.
NEG 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées