Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 8

KJV 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

S21 1 La sagesse ne crie-t-elle pas?
L'intelligence ne parle-t-elle pas tout haut?

WLC 1 הֲלֹֽא־ חָכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃

KJV 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

S21 2 C'est au sommet des hauteurs dominant la route,
c'est à la croisée des chemins qu'elle se place.

WLC 2 בְּרֹאשׁ־ מְרוֹמִ֥ים עֲלֵי־ דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃

KJV 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

S21 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville,
à l'intérieur des portes, elle crie:

WLC 3 לְיַד־ שְׁעָרִ֥ים לְפִי־ קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃

KJV 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

S21 4 «Hommes, c'est vous que j'appelle,
et ma voix s'adresse aux êtres humains.

WLC 4 אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃

KJV 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

S21 5 Vous qui manquez d'expérience, apprenez le discernement!
Vous qui êtes stupides, apprenez le bon sens!

WLC 5 הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עָרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃

KJV 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

S21 6 Ecoutez, car ce que je dis est capital
et j'ouvre mes lèvres avec droiture.

WLC 6 שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־ נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃

KJV 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

S21 7 Oui, c'est la vérité que ma bouche proclame
et mes lèvres ont horreur de la méchanceté.

WLC 7 כִּֽי־ אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃

KJV 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

S21 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
elles ne contiennent rien qui soit faux ou perverti.

WLC 8 בְּצֶ֥דֶק כָּל־ אִמְרֵי־ פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃

KJV 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

S21 9 Toutes sont exactes pour celui qui est intelligent,
et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.

WLC 9 כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִֽ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃

KJV 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

S21 10 Préférez mes instructions à l'argent,
et la connaissance à l'or le plus précieux!

WLC 10 קְחֽוּ־ מוּסָרִ֥י וְאַל־ כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃

KJV 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

S21 11 En effet, la sagesse vaut mieux que les perles,
elle a plus de valeur que tout ce qu'on pourrait désirer.

WLC 11 כִּֽי־ טוֹבָ֣ה חָ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־ חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־ בָֽהּ׃

KJV 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

S21 12 »Moi, la sagesse, j'habite le discernement
et je possède l'art de la réflexion.

WLC 12 אֲ‍ֽנִי־ חָ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עָרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃

KJV 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

S21 13 Craindre l'Eternel, c'est détester le mal.
L'arrogance, l'orgueil, la voie du mal
et la bouche perverse, voilà ce que je déteste.

WLC 13 יִֽרְאַ֣ת יְהוָה֮ שְֽׂנֹ֫את רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן ׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃

KJV 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

S21 14 »C'est à moi qu'appartiennent le conseil et le succès.
Je suis l'intelligence, la puissance m'appartient.

WLC 14 לִֽי־ עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃

KJV 15 By me kings reign, and princes decree justice.

S21 15 Par moi les rois règnent
et les dirigeants ordonnent ce qui est juste,

WLC 15 בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רוֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃

KJV 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

S21 16 par moi gouvernent les chefs,
les grands, tous les juges de la terre.

WLC 16 בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כָּל־ שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃

KJV 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

S21 17 »J'aime ceux qui m'aiment,
et ceux qui me cherchent me trouvent.

WLC 17 אֲ֭נִי אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃

KJV 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

S21 18 Avec moi sont la richesse et la gloire,
les valeurs élevées et la justice.

WLC 18 עֹֽשֶׁר־ וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃

KJV 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

S21 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur,
et le profit qu'on tire de moi est préférable à l'argent.

WLC 19 ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃

KJV 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

S21 20 Je marche sur le chemin de la justice,
au milieu des sentiers du droit,

WLC 20 בְּאֹֽרַח־ צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ך בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃

KJV 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

S21 21 pour donner des biens en héritage à ceux qui m'aiment
et pour remplir leurs trésors.

WLC 21 לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י ׀ יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃

KJV 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

S21 22 »L'Eternel me possédait au commencement de son activité,
avant ses œuvres les plus anciennes.

WLC 22 יְֽהוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃

KJV 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

S21 23 J'ai été établie depuis l'éternité,
dès le début, avant même que la terre existe.

WLC 23 מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־ אָֽרֶץ׃

KJV 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

S21 24 »J'ai été mise au monde quand il n'y avait pas de mer,
pas de source chargée d'eau.

WLC 24 בְּאֵין־ תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־ מָֽיִם׃

KJV 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

S21 25 Avant que les montagnes ne soient formées,
avant que les collines n'existent, j'ai été mise au monde.

WLC 25 בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הָטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃

KJV 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

S21 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
ni le premier grain de poussière du monde.

WLC 26 עַד־ לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עָפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃

KJV 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

S21 27 »Lorsqu'il a disposé le ciel, j'étais là;
lorsqu'il a tracé un cercle à la surface de l'abîme,

WLC 27 בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקוֹ ח֝֗וּג עַל־ פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃

KJV 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

S21 28 lorsqu'il a placé les nuages en haut
et que les sources de l'abîme ont jailli avec force,

WLC 28 בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהוֹם׃

KJV 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

S21 29 lorsqu'il a fixé une limite à la mer
pour que l'eau n'en franchisse pas les bords,
lorsqu'il a tracé les fondations de la terre,

WLC 29 בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם ׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־ פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃

KJV 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

S21 30 j'étais à l'œuvre à ses côtés.
Je faisais tous les jours son plaisir,
jouant constamment devant lui,

WLC 30 וָֽאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָֽאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשֻׁעִים י֤וֹם ׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכָל־ עֵֽת׃

KJV 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

S21 31 jouant dans le monde, sur sa terre,
et trouvant mon plaisir parmi les hommes.

WLC 31 מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־ בְּנֵ֥י אָדָֽם׃

KJV 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

S21 32 »Et maintenant, mes fils, écoutez-moi!
Heureux ceux qui persévèrent dans mes voies!

WLC 32 וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־ לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃

KJV 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

S21 33 Ecoutez l'instruction pour devenir sages,
ne la négligez pas!

WLC 33 שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־ תִּפְרָֽעוּ׃

KJV 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

S21 34 Heureux l'homme qui m'écoute,
qui veille chaque jour sur mes portes
et qui garde l'entrée de ma maison!

WLC 34 אַ֥שְֽׁרֵי אָדָם֮ שֹׁמֵ֪עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־ דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם ׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃

KJV 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

S21 35 »En effet, celui qui me trouve a trouvé la vie,
il a obtenu la faveur de l'Eternel.

WLC 35 כִּ֣י מֹ֭צְאִי חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהוָֽה׃

KJV 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

S21 36 En revanche, celui qui pèche contre moi se fait du tort à lui-même.
Tous ceux qui me détestent aiment la mort.»

WLC 36 וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כָּל־ מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées