Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Proverbes 8

NEG 1 La sagesse ne crie-t-elle pas?
L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?

VULC 1 [Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?

NEG 2 C'est au sommet des hauteurs près de la route,
C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;

VULC 2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,

NEG 3 A côté des portes, à l'entrée de la ville,
A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:

VULC 3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :

NEG 4 Hommes, c'est à vous que je crie,
Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.

VULC 4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.

NEG 5 Stupides, apprenez le discernement;
Insensés, apprenez l'intelligence.

VULC 5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.

NEG 6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire,
Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

VULC 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.

NEG 7 Car ma bouche proclame la vérité,
Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;

VULC 7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.

NEG 8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
Elles n'ont rien de faux ni de détourné;

VULC 8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;

NEG 9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent,
Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.

VULC 9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.

NEG 10 Préférez mes instructions à l'argent,
Et la science à l'or le plus précieux;

VULC 10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :

NEG 11 Car la sagesse vaut mieux que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

VULC 11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.]

NEG 12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement,
Et je possède la science de la réflexion.

VULC 12 [Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.

NEG 13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal;
L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.

VULC 13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.

NEG 14 Le conseil et le succès m'appartiennent;
Je suis l'intelligence, la force est à moi.

VULC 14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.

NEG 15 Par moi les rois règnent,
Et les princes ordonnent ce qui est juste;

VULC 15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;

NEG 16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.

VULC 16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.

NEG 17 J'aime ceux qui m'aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.

VULC 17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.

NEG 18 Avec moi sont la richesse et la gloire,
Les biens durables et la justice.

VULC 18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.

NEG 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur,
Et mon produit est préférable à l'argent.

VULC 19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.

NEG 20 Je marche dans le chemin de la justice,
Au milieu des sentiers de la droiture,

VULC 20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :

NEG 21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment,
Et pour remplir leurs trésors.

VULC 21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.]

NEG 22 L'Eternel m'a acquise au commencement de ses voies,
Avant ses œuvres les plus anciennes.

VULC 22 [Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.

NEG 23 J'ai été établie depuis l'éternité,
Dès le commencement, avant l'origine de la terre.

VULC 23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.

NEG 24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes,
Point de sources chargées d'eaux;

VULC 24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,

NEG 25 Avant que les montagnes soient affermies,
Avant que les collines existent, je fus enfantée;

VULC 25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.

NEG 26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
Ni le premier atome de la poussière du monde.

VULC 26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.

NEG 27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là;
Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,

VULC 27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;

NEG 28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut,
Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,

VULC 28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;

NEG 29 Lorsqu'il donna une limite à la mer,
Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords,
Lorsqu'il posa les fondements de la terre,

VULC 29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :

NEG 30 J'étais à l'œuvre auprès de lui,
Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,

VULC 30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,

NEG 31 Jouant sur le globe de sa terre,
Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.

VULC 31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.

NEG 32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et heureux ceux qui observent mes voies!

VULC 32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.

NEG 33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages,
Ne la rejetez pas.

VULC 33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.

NEG 34 Heureux l'homme qui m'écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!

VULC 34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.

NEG 35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l'Eternel.

VULC 35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.

NEG 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

VULC 36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées